Тип: Наказ
№ 273
Дата: 02 жовтня 2023 р.
Статус: Чинний
ОФІС ГЕНЕРАЛЬНОГО ПРОКУРОРА
НАКАЗ
02.10.2023 № 273
Про затвердження Порядку забезпечення перекладів в Офісі Генерального прокурора
З метою забезпечення належної організації здійснення письмових та усних перекладів в Офісі Генерального прокурора, відповідно до наказів Генерального прокурора від 12.09.2023 № 258 "Про організацію роботи органів прокуратури України у сфері міжнародного співробітництва", Тимчасової інструкції з діловодства в органах прокуратури України, затвердженої наказом Генеральної прокуратури України від 12.02.2019 № 27, керуючись статтею 9 Закону України "Про прокуратуру", НАКАЗУЮ:
1. Затвердити Порядок забезпечення перекладів в Офісі Генерального прокурора, що додається.
2. Визнати таким, що втратив чинність, наказ Генеральної прокуратури України від 23.10.2018 № 210 "Про затвердження Порядку забезпечення перекладів у Генеральній прокуратурі України".
3. Контроль за виконанням цього наказу покласти на начальника підрозділу міжнародно-правового співробітництва Офісу Генерального прокурора.
Генеральний прокурор
А. Костін
ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Генерального прокурора
02 жовтня 2023 року № 273
ПОРЯДОК
забезпечення перекладів в Офісі Генерального прокурора
1. Загальні положення
1.1. Цей Порядок визначає процедуру здійснення письмових перекладів документів з іноземних мов / на іноземні мови в Офісі Генерального прокурора, а також усних перекладів з іноземних мов / на іноземні мови під час проведення заходів міжнародного характеру (зустрічей, переговорів, конференцій, семінарів, нарад тощо) в Україні та за її межами за участі керівництва і працівників Офісу Генерального прокурора.
1.2. Письмовий та усний переклади з іноземних мов / на іноземні мови в Офісі Генерального прокурора забезпечуються відділом, на який покладаються завдання з організації здійснення перекладів, підрозділу міжнародно-правового співробітництва (далі - відділ).
1.3. Відділ забезпечує письмовий переклад матеріалів, необхідних для виконання функцій підрозділу міжнародно-правового співробітництва та інших самостійних структурних підрозділів Офісу Генерального прокурора; документів, визначених пунктами 5.2.2 та 5.2.6 Тимчасової інструкції з діловодства в органах прокуратури України, затвердженої наказом Генеральної прокуратури України від 12.02.2019 № 27 (далі - Інструкція).
Відділом не забезпечується переклад запитів (доручень, клопотань) про міжнародне співробітництво, складених органами досудового розслідування України, та долучених до них документів, а також матеріалів їх виконання.
1.4. Орієнтовний строк виконання письмового перекладу документів визначається начальником відділу з урахуванням терміновості їх розгляду, обсягу та навантаження на працівників відділу.
1.5. Матеріали для перекладу передаються до відділу виключно у вигляді копій, виготовлених з оригіналів документів.
Матеріали запитів (доручень, клопотань) про міжнародне співробітництво у кримінальних провадженнях повинні бути засвідчені підписом уповноваженої особи та печаткою відповідного органу.
Не приймаються для перекладу оригінали документів, їх нерозбірливі копії, а також проєкти документів.
1.6. Працівником відділу може бути зменшено обсяг документів, які підлягають перекладу, з урахуванням їх особливостей. Не підлягають перекладу дублетні документи або ті, що раніше перекладалися. За наявності в документах значних числових відомостей можливе здійснення часткового перекладу тієї інформації, що потребує безпосереднього опрацювання.
Зменшення обсягу перекладу здійснюється за погодженням із замовником.
2. Організація здійснення письмового перекладу працівниками відділу
2.1. Відділ безпосередньо здійснює письмовий переклад документів з іноземних мов / на іноземні мови, дипломовані спеціалісти з яких наявні у його штаті.
2.2. Документи, які надійшли до відділу для перекладу, обліковуються у відповідній книзі за формою, передбаченою Інструкцією.
2.3. Переклад документів, необхідних для виконання функцій підрозділу міжнародно-правового співробітництва Офісу Генерального прокурора, здійснюється на підставі доручення на переклад згідно з формою, передбаченою Інструкцією, за підписами начальників управлінь, їх заступників або начальників відділів цього підрозділу.
За необхідності здійснення термінових перекладів документів таке доручення погоджується керівником підрозділу міжнародно-правового співробітництва Офісу Генерального прокурора або його заступником.
2.4. Документи, визначені пунктами 5.2.2 та 5.2.6 Інструкції, що підлягають перекладу, обліковуються у відповідній книзі, ведення якої здійснюється службою діловодства Офісу Генерального прокурора.
Документи для здійснення перекладу передаються до відділу листом керівництва служби діловодства Офісу Генерального прокурора із зазначенням реквізитів документів та їх загальної кількості.
2.5. Переклад документів, необхідних для виконання функцій інших самостійних структурних підрозділів Офісу Генерального прокурора (крім документів, передбачених пунктом 2.4 цього Порядку), може здійснюватися за вмотивованим рапортом (службовою запискою) замовника, погодженим керівником відповідного самостійного структурного підрозділу Офісу Генерального прокурора.
Зазначений рапорт (службова записка) передається на розгляд керівнику підрозділу міжнародно-правового співробітництва відповідно до Інструкції.
3. Порядок передачі документів для здійснення перекладу до залучених спеціалізованих установ
3.1. Передача документів до залучених спеціалізованих установ забезпечується відділом відповідно до укладених Офісом Генерального прокурора договорів про закупівлю послуг із письмового перекладу за державні кошти у межах специфікації, передбаченої такими угодами.
3.2. Передача документів для забезпечення їх перекладу до вказаних установ може здійснюватися відділом у разі відсутності спеціалістів із конкретних іноземних мов у штаті відділу, завантаженості працівників відділу, значного обсягу матеріалів, нагальної потреби у виконанні перекладу.
3.3. Працівники підрозділу міжнародно-правового співробітництва здійснюють передачу документів, зокрема тих, що надходять до Офісу Генерального прокурора в рамках міжнародно-правового співробітництва, до відділу для подальшого перекладу залученими спеціалізованими установами на підставі рапорту (службової записки) керівнику підрозділу міжнародно-правового співробітництва або його заступнику, погодженого безпосереднім керівником.
3.4. Передача документів, що потребують перекладу для виконання функцій інших підрозділів Офісу Генерального прокурора, уповноваженому представнику залученої спеціалізованої установи здійснюється працівником відділу на підставі рапорту (службової записки) замовника, погодженого керівником відповідного самостійного структурного підрозділу Офісу Генерального прокурора.
Указаний рапорт (службова записка) передається на розгляд керівнику підрозділу міжнародно-правового співробітництва згідно з Інструкцією та обов'язково повинен містити відомості про мову перекладу, посаду, власне ім'я та прізвище замовника, його контактні дані.
3.5. За необхідності замовник, який передає документи для перекладу, у рапорті (службовій записці) може порушувати питання про надання перекладачем залученої спеціалізованої установи письмового зобов'язання щодо нерозголошення інформації, що міститься в цих документах.
У такому разі відділ забезпечує обмін контактними даними між замовником перекладу та представником згаданої установи.
3.6. Облік матеріалів, що передаються до залучених спеціалізованих установ, здійснюється відділом у відповідній книзі (додаток 1).
3.7. Матеріали до залучених спеціалізованих установ передаються працівниками відділу на підставі заявок на переклад (додаток 2).
3.8. Після надходження до Офісу Генерального прокурора здійснений залученою спеціалізованою установою переклад разом із актом наданих послуг передається замовнику.
3.9. Після отримання такого перекладу замовник у визначені строки підписує акт наданих послуг, який повертається до відділу.
У подальшому відділ забезпечує погодження актів наданих послуг із підрозділом матеріально-технічного забезпечення, а також їхню передачу до бухгалтерської служби Офісу Генерального прокурора для здійснення оплати.
4. Порядок організації здійснення усного перекладу
4.1. Відділ безпосередньо здійснює усний переклад з іноземних мов / на іноземні мови, дипломовані спеціалісти з яких наявні у його штаті.
4.2. Працівники відділу здійснюють усні переклади для керівництва Офісу Генерального прокурора та працівників, які його супроводжують, при проведенні заходів міжнародного характеру (офіційних зустрічей, переговорів, конференцій, семінарів, нарад тощо) в Україні та за її межами; телефонних переговорів керівництва Офісу Генерального прокурора з представниками іноземних держав і організацій; перебуванні працівників Офісу Генерального прокурора у службових відрядженнях за кордон; супроводженні іноземних делегацій в Україні.
4.3. Здійснення усного перекладу для інших працівників Офісу Генерального прокурора на заходах, пов'язаних зі службовою діяльністю, здійснюється виключно за рапортом (службовою запискою) керівника самостійного структурного підрозділу на підставі рішення керівника підрозділу міжнародно-правового співробітництва.
Зазначений рапорт (службова записка) не пізніше ніж за три робочі дні до початку заходу передається до підрозділу міжнародно-правового співробітництва та обов'язково повинен містити відомості про назву, дату і місце проведення заходу, посаду, власне ім'я та прізвище особи, відповідальної за організацію заходу, її контактні дані. До вказаного рапорту (службової записки) долучаються наявні матеріали для підготовки відповідного перекладача до заходу.
Департамент
міжнародно-правового
співробітництва
Офісу Генерального прокурора
Додаток 1
до Порядку забезпечення перекладів
в Офісі Генерального прокурора
(пункт 3.6)
КНИГА
обліку документів, переданих для перекладу
до бюро перекладів ____________
відповідно до договору
від _______________ № _____________
№ документа
Дата передачі до бюро перекладів
Кількість аркушів
Термін виконання
Мова перекладу
Зміст
Замовник
Дата повернення
Підпис
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Додаток 2
до Порядку забезпечення перекладів
в Офісі Генерального прокурора
(пункт 3.7)
ЗАЯВКА
на переклад документів Офісу Генерального прокурора
від ___________ № __________
№ документа у книзі обліку документів, які передані для перекладу
Мова оригіналу
Мова перекладу
Кількість аркушів
Замовник (власне ім'я, прізвище, контактні дані)
Строки виконання
Дата повернення
Підпис у зв'язку з поверненням документа (прізвище, підпис)
1
2
3
4
5
6
7
8
Всього документів: ___________
___________________________________________________________________
Власне ім'я, прізвище та підпис особи, яка отримала документ для перекладу
{Джерело: вебсайт Офісу Генерального прокурора http://www.gp.gov.ua}