Тип: Угода
Дата: 30 жовтня 2025 р.
Статус: Чинний
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНА УГОДА
МІЖ
ДЕРЖАВНИМ КОСМІЧНИМ АГЕНТСТВОМ УКРАЇНИ
ТА
ЄВРОПЕЙСЬКИМ КОСМІЧНИМ АГЕНТСТВОМ
ПРО ТЕХНІЧНУ ТА ЕКСПЕРТНУ ПІДТРИМКУ
Дата вчинення:
30.10.2025
Дата набрання чинності для України:
30.10.2025
Державне космічне агентство України (надалі - «ДКА»),
та
Європейське космічне агентство (надалі - «ЄКА» або «Агентство»), засноване відповідно до Конвенції про створення Європейського космічного агентства,
(ДКА та ЄКА можуть далі іменуватися разом «Сторони», а окремо «Сторона»),
БЕРУЧИ ДО УВАГИ Угоду між Урядом України та Європейським космічним агентством щодо співробітництва у використанні космічного простору в мирних цілях, підписану 25 січня 2008 року та яка набрала чинності 25 лютого 2009 року на п'ятирічний період, тобто до 24 лютого 2014 року, і в подальшому двічі продовжувалася: спочатку до 24 лютого 2019 року, потім до 24 лютого 2024 року, і в останньому випадку була відновлена; відновлення набрало чинності 25 лютого 2024 року до 24 лютого 2029 року (надалі - «Угода про співробітництво»), що створює правові рамки співробітництва між Сторонами у сфері дослідження та використання космосу в мирних цілях та умови для виконання проєктів, що становлять спільний інтерес;
БЕРУЧИ ДО УВАГИ пункт 1 статті 3 Угоди про співробітництво, відповідно до якого, з метою підтримки співробітництва за програмами, які мають спільний інтерес, ДКА та ЄКА у кожному випадку проводять переговори та погоджують окремі імплементаційні угоди;
ВРАХОВУЮЧИ, що ДКА було визначене Урядом України органом, відповідальним за виконання Угоди про співробітництво, відповідно до пункту 2 статті 3 зазначеної Угоди;
З ОГЛЯДУ на статтю V.2 Конвенції ЄКА та Статті III.2 Додатку II до неї, відповідно до яких ЄКА може надавати свою підтримку зовнішнім суб'єктам з метою сприяння реалізації космічних програм та операцій, що не стосуються діяльності та програм, зазначених в статті V.1 Конвенції ЄКА, але в межах мети ЄКА;
БЕРУЧИ ДО УВАГИ статтю II.c Конвенції ЄКА, відповідно до якої Агентство, відповідно до своєї мети, координує Європейську космічну програму та національні програми;
БЕРУЧИ ДО УВАГИ лист Виконуючого обов'язки Голови ДКА Володимира Міхеєва до Генерального директора ЄКА Йозефа Ашбахера від 19 грудня 2024 року, в якому повідомляється про виділення коштів у Державному бюджеті України на 2025 рік для розвитку співпраці з ЄКА та про бажання ДКА розпочати більш інтенсивну співпрацю та звернутися з проханням про надання технічної підтримки від ЄКА;
БЕРУЧИ ДО УВАГИ статтю 40 Фінансового регламенту ЄКА (ESA/REG/005, rev.3), до якої час від часу можуть вноситися зміни;
ДОМОВИЛИСЯ ПРО ТАКЕ:
СТАТТЯ 1
Мета
1. Метою цієї Імплементаційної угоди (надалі - «Імплементаційна угода») є визначення змісту та механізмів надання підтримки зі сторони ЄКА для ДКА з огляду на реалізацію одного або більше заходів, зазначених у Додатку 1, надалі - «Проєкт».
2. Перелік у Додатку 1 містить розміщені в порядку пріоритетності та попередньо погоджені Сторонами заходи. Детальний обсяг і зміст охоплених заходів додатково визначаються Керівником Проєкту ДКА та Координатором ЄКА. Сторони можуть домовитися про внесення додаткових заходів до Додатку 1 на більш пізньому етапі, за умови попереднього схвалення цих заходів відповідними внутрішніми органами управління Сторін.
3. Крім того, ДКА додатково може також звернутися до ЄКА із запитом щодо підтримки в проведенні низки навчальних або інформаційних заходів, пов'язаних з космічною діяльністю. Точний обсяг такої підтримки буде узгоджено Сторонами.
4. ДКА несе загальну програмну відповідальність та відповідальність за фінансування Проєкту, згідно з пунктом 3 статті 6 цієї Імплементаційної Угоди. Таким чином, ДКА за погодженням з ЄКА прийматиме всі остаточні рішення щодо програмних питань та фінансування заходів, наведених у Додатку 1, включаючи вибір та порядок реалізації останніх.
5. ЄКА несе відповідальність за технічне, фінансове та контрактне управління Проєктом. Детальний опис допомоги ЄКА наведено в Додатку 2 до цієї Імплементаційної угоди.
6. ЄКА має здійснювати вищезазначену діяльність відповідно до чинних внутрішніх стандартних процедур ЄКА та на основі принципу найкращих зусиль.
СТАТТЯ 2
Можлива участь третьої сторони / третіх сторін у Проєкті
1. Будь-яка держава-член ЄКА або асоційований член може виявити бажання зробити внесок у реалізацію Проєкту шляхом надання додаткового фінансування до фінансування, зазначеного в пункті 3 статті 6 цієї Імплементаційної угоди.
2. Запит на такий внесок та його узгодження здійснюється шляхом обміну листами між відповідною державою-членом (відповідними державами-членами) або асоційованим членом (асоційованими членами) ЄКА, ДКА та ЄКА, а потім - шляхом укладення окремої відповідної угоди (окремих відповідних угод) між відповідною державою-членом або асоційованим членом ЄКА та ЄКА, де детально описуються умови та порядок здійснення цього (цих) внеску (внесків) у реалізацію Проєкту.
3. Ця (ці) окрема угода (окремі угоди), підписана (підписані) ЄКА та державою-членом (державами-членами) або асоційованим членом (асоційованими членами) ЄКА з метою реалізації Проєкту, має детально описувати умови управління, звітності, закупівель, фінансування тощо, узгоджені між ЄКА та цією стороною/цими відповідними сторонами, згідно з правилами та положеннями ЄКА.
4. Будь-яка окрема угода, укладена між ЄКА та державою-членом або асоційованим членом ЄКА з метою здійснення внеску в реалізацію Проєкту, не змінює умов, визначених у цій Імплементаційній угоді між ЄКА та ДКА, якщо інше не буде вирішено ЄКА та ДКА та відповідним чином погоджено в Імплементаційній угоді.
СТАТТЯ 3
Управління
1. ЄКА призначає Команду Проєкту, до складу якої входять Координатор ЄКА, а також технічні, адміністративні та контрактні служби, необхідні для виконання Проєкту. Команда Проєкту використовуватиме інфраструктуру, надану ЄКА. Координатор ЄКА буде уповноважений нести відповідальність за реалізацію Проєкту та діяти як контактна особа ЄКА для ДКА щодо будь-яких питань, пов'язаних із виконанням заходів. Команда Проєкту ЄКА виконуватиме свої завдання відповідно до застосовуваних правил і процедур ЄКА.
2. ДКА призначає Керівника Проєкту, який буде уповноважений нести відповідальність за виконання заходів, передбачених цією Імплементаційною угодою, і який буде діяти як контактна особа ДКА для ЄКА щодо будь-яких питань, що стосуються її виконання.
3. Керівник Проєкту ДКА та Координатор ЄКА проводитимуть регулярні консультації щодо реалізації Проєкту.
СТАТТЯ 4
Звітування та зустрічі
1. ЄКА надаватиме ДКА щоквартальні звіти, що стосуються всіх відповідних аспектів допомоги, наданої ЄКА згідно з цією Імплементаційною угодою, і містять оцінку ефективності та фінансового стану Проєкту.
2. Сторони організовуватимуть щорічні зустрічі з метою обговорення статусу та прогресу Проєкту, а також програмних і фінансових рамок щодо заходів, запланованих на наступний рік.
3. Координатор ЄКА та Керівник Проєкту ДКА можуть домовитися про зустріч у будь-який час, коли це буде потрібно, щоб супроводжувати виконання Проєкту.
4. На додаток до вищезазначених зустрічей Сторони можуть зустрічатися щоразу, коли необхідно обговорити питання, що становлять взаємний інтерес.
СТАТТЯ 5
Положення про закупівлі
1. ЄКА, відповідно до Обсягу підтримки ЄКА, визначеного у Додатку 2, несе відповідальність за здійснення закупівель, пов'язаних із заходами, запланованими згідно з цією Імплементаційною угодою, а також за ведення переговорів, підписання та управління кінцевими контрактами під своїм іменем та діючи від імені ДКА. Застосовуються положення ЄКА щодо контрактної роботи, в яких, поміж іншого, викладено процедури проведення тендерів,
2. Основні контракти, як правило, укладатимуться з суб'єктами господарювання, що мають зареєстроване місцезнаходження, центри прийняття рішень та науково-дослідні центри в Україні. Крім того, виконання робіт за такими основними контрактами має здійснюватися на території України. Програмні обмеження та фінансовий обсяг кожного виду діяльності мають бути підтверджені письмово Керівником Проєкту ДКА. Усі такі контракти повинні передбачати участь субпідрядника (субпідрядників) з держави-члена ЄКА або асоційованого члена з метою сприяння міжнародній співпраці.
3. Оцінка тендерних пропозицій проводиться відповідно до звичайної практики ЄКА. Керівник Проєкту ДКА буде поінформований про результати оцінки протягом 7 (семи) календарних днів з дати підписання договору з обраним учасником торгів.
4. ЄКА підписує договори з відібраними учасниками тендеру, тим самим укладаючи їх під своїм іменем та діючи від імені ДКА.
5. ЄКА надається право здійснювати виплати та погоджувати зміни в контракті відповідно до своїх правил і процедур.
СТАТТЯ 6
Фінансування та фінансові зобов'язання
1. ДКА фінансує заходи, охоплені цією Імплементаційною угодою, відповідно до статті III.2 Додатку II до Конвенції ЄКА та статті 40 чинного Фінансового регламенту ЄКА.
2. Відповідно, ДКА покриває повні витрати, понесені ЄКА під час забезпечення технічного та договірного управління Проєктом, включаючи, зокрема:
· Суми, сплачені ЄКА відповідно до укладених контрактів на виконання заходів.
· Внутрішні витрати ЄКА, які розраховуються на основі повних витрат відповідно до Фінансового регламенту ЄКА. Внутрішні витрати ЄКА включають, зокрема, витрати на Команду Проєкту ЄКА та кошти на відрядження і проведені навчальні заходи. Внутрішні витрати ЄКА не будуть перевищувати 20% від платежів, здійснених ДКА відповідно до пункту 3 нижче.
3. ДКА сплачує наперед повні витрати ЄКА на реалізацію погоджених заходів у рамках Проєкту. З урахуванням поточних економічних умов платежі складаються з:
· Першого платежу відповідно до суми, передбаченої у Державному бюджеті України на 2025 рік на співробітництво між ДКА та ЄКА (визначеної у пункті 4 нижче) для реалізації першого переліку заходів, передбачених цією Імплементаційною угодою.
· Наступного платежу (Наступних платежів), за умови наявності відповідних бюджетних коштів у ДКА для реалізації решти заходів, передбачених цією Імплементаційною угодою, на відповідні роки.
Якщо ДКА звертається із запитом щодо реалізації подальших заходів відповідно до Додатку 1, ДКА повинне надіслати письмовий запит до Генерального директора ЄКА. Такі заходи будуть виконуватися за погодженням Генерального директора ЄКА та за сплачені ДКА кошти відповідно до умов, викладених у цій статті. Такі запити можуть бути надіслані в будь-який час протягом чинності Імплементаційної угоди.
4. Для того щоб здійснити Перший платіж відповідно до пункту 3 вище, ДКА протягом 14 (чотирнадцяти) календарних днів з дати набрання чинності цією Імплементаційною угодою інформує ЄКА про доступну суму в Євро, що є еквівалентною сумі сорок п'ять мільйонів вісімсот шістдесят дев'ять тисяч п'ятсот гривень (45869500 гривень) на дату інформування ЄКА. Протягом 10 (десяти) календарних днів з дня отримання від ДКА зазначеного повідомлення ЄКА надсилає до ДКА відповідний запит на платіж в Євро, що включає банківські реквізити. Платіж на зазначений банківський рахунок ЄКА має бути здійснений протягом 30 (тридцяти) календарних днів з дати отримання запиту на здійснення платежу.
Сторони погоджуються, що для здійснення Наступного платежу (Наступних платежів) відповідно до пункту 3 вище буде застосовуватися такий самий принцип: ДКА інформуватиме ЄКА про доступну суму в Євро, еквівалентну сумі бюджетних коштів, доступних ДКА в гривнях, на дату інформування ЄКА. Протягом 10 (десяти) календарних днів з дня отримання від ДКА зазначеного повідомлення ЄКА надсилає до ДКА відповідний запит на платіж в Євро, що включає банківські реквізити. Платіж на зазначений банківський рахунок ЄКА має бути здійснений протягом 30 (тридцяти) календарних днів з дати отримання запиту на здійснення платежу.
5. ЄКА має використовувати та розподіляти в Євро кошти, надані ДКА відповідно до цієї Імплементаційної угоди, відповідно до чинних Фінансового регламенту ЄКА та інших застосовних правил і процедур ЄКА.
6. Будь-який надлишок коштів, наданих ДКА на рахунок після завершення всіх заходів за цією Імплементаційною угодою, буде відшкодовано ДКА, якщо обидві Сторони не погодяться продовжити дію Імплементаційної угоди.
7. Щороку, після закриття рахунків ЄКА, ЄКА протягом (30) тридцяти календарних днів надаватиме до ДКА річний фінансовий звіт, у якому відображатимуться повні витрати, понесені ЄКА згідно з Імплементаційною угодою протягом попереднього календарного року, з розподілом за загальними статтями витрат, визначеними у Плані рахунків ЄКА. На вимогу ДКА, ЄКА надаватиме доступ, з метою перевірки, до усіх відповідних рахунків-фактур від промисловості для належного обліку використання коштів, виділених для укладених промислових контрактів.
8. Без шкоди для вищезазначеного, максимальні внески та, відповідно, бюджет Проєкту мають бути обмежені сумою сім мільйонів п'ятсот тисяч Євро (7500000 Євро) за поточних економічних умов протягом терміну дії цієї Імплементаційної угоди, визначеного у пункті 2 статті 14.
9. Аудит діяльності ЄКА може здійснюватися Ревізійною комісією ЄКА відповідно до звичайних правил аудиту ЄКА.
СТАТТЯ 7
Обмін даними, активами та програмним забезпеченням
1. Сторони взаємно передаватимуть технічні дані, активи та програмне забезпечення, необхідні для того, щоб кожна зі Сторін могла виконувати свої зобов'язання за цією Імплементаційною угодою на основі домовленостей, викладених у цій статті.
2. Для цілей цієї Імплементаційної угоди ДКА та ЄКА обмінюватимуться технічними даними, активами та програмним забезпеченням, які є загальнодоступними, та технічними даними, активами та програмним забезпеченням, на які не поширюються жодні обмеження щодо їх використання чи розкриття.
3. Якщо ДКА або ЄКА передає технічні дані, активи чи програмне забезпечення, крім тих, що зазначені у вищезгаданому пункті 2, які охоплені їх відповідними правами власності та для яких необхідно забезпечувати захист, Сторона, що розкриває, повинна зазначити це у супровідній записці. У супровідній записці мають бути зазначені відповідні умови використання, які мають бути чітко узгоджені Стороною, що отримує. Усі такі дані, активи та програмне забезпечення захищаються та розглядаються як конфіденційні Стороною-одержувачем, яка застосовуватиме до них запобіжні та захисні заходи, принаймні еквівалентні тим, які вона вживає для захисту своєї власної інформації, даних, активів і програмного забезпечення порівнянної важливості, якщо вони захищені правами власності. Кожна зі Сторін вживає розумних запобіжних заходів, щоб запобігти розголошенню інформації, даних, активів і програмного забезпечення іншої Сторони, що є об'єктом прав власності, особам, що не є працівниками одержувача, яким необхідно володіти цією інформацією для вищезазначених цілей, і забезпечує дотримання цими працівниками умов цієї Імплементаційної угоди. Якщо одна зі Сторін виявить витік інформації, даних, активів і програмного забезпечення, захищених правами власності, що належать Стороні, що надає, вона повинна негайно повідомити останню, і Сторони повинні докладати зусиль для виправлення цієї ситуації. Уся інформація, дані, активи та програмне забезпечення, на які поширюються права власності, які передаються однією Стороною іншій, залишаються власністю Сторони, що надає, і на вимогу останньої одержувач повинен або негайно повернути їй інформацію, дані, активи та програмне забезпечення, захищене правами власності, а також усі копії та/або похідні продукти, або підтвердити письмово, що інформацію було знищено в повному обсязі.
4. Незалежно від того, захищені вони правами власності чи ні, інформація, активи, дані та програмне забезпечення, передані згідно з цією Імплементаційною угодою, повинні використовуватися одержувачем виключно для цілей і протягом терміну дії цієї Імплементаційної угоди, без розголошення будь-якій третій стороні (окрім співробітників підрядників ЄКА, які працюють на об'єктах ЄКА та діють від імені ЄКА).
5. Жодне положення цієї Імплементаційної угоди не вимагає від Сторін передачі технічних даних, активів або програмного забезпечення з порушенням чинного законодавства щодо експортного контролю.
СТАТТЯ 8
Права інтелектуальної власності
1. Для цілей цієї Імплементаційної угоди терміни «інформація та дані» та «інтелектуальна власність» мають те саме значення, що і у Правилах щодо інформації, даних та інтелектуальної власності (ESA/REG/008).
2. Кожна Сторона залишається власником прав інтелектуальної власності, що виникли та були створені поза межами рамок і цілей цієї Імплементаційної угоди цією Стороною або створені та профінансовані незалежно цією Стороною для виконання цієї Імплементаційної угоди.
3. Без шкоди для положень пункту 1 статті 7 цієї Імплементаційної угоди, жодне з її положень не надає і не може тлумачитися як таке, що надає Сторонам будь-яке право або ліцензію щодо минулої, теперішньої чи майбутньої інформації, даних або прав інтелектуальної власності, які належать іншій Стороні.
4. Інформація, дані та права інтелектуальної власності, що виникають у результаті робіт, виконаних за контрактами, укладеними в межах цієї Імплементаційної угоди, належать відповідним підрядникам, у яких вони виникли.
5. У договорах, укладених ЄКА з підрядниками відповідно до цієї Імплементаційної угоди, має бути зазначено, що інформація, дані та права інтелектуальної власності, що випливають із діяльності, що здійснюється за контрактами, укладеними згідно з цією Імплементаційною угодою, мають бути доступні для:
(a) ДКА - для використання на основі безоплатної міжнародної ліцензії з правом надання субліцензій для цілей майбутньої діяльності та програм ДКА, а також
(b) ЄКА - для використання на основі безоплатної міжнародної ліцензії з правом надання субліцензій для цілей майбутньої діяльності та програм ЄКА.
У контрактах також має бути зазначено, що будь-яка передача підрядниками прав інтелектуальної власності, що є результатом діяльності, яка здійснюється за контрактами, будь-якій організації, розташованій за межами ДКА, вимагає попереднього схвалення як Агентства, так і ДКА.
СТАТТЯ 9
Відповідальність
1. У рамках усіх заходів, які здійснюються відповідно до цієї Імплементаційної угоди і відповідно до положень статті 7 Угоди про співробітництво, кожна Сторона несе відповідальність за будь-які втрати або шкоду, нанесену її особам або майну в ході виконання заходів в рамках цієї Імплементаційної угоди, та відмовляється від будь-яких претензій, які вона може мати до іншої Сторони у зв'язку з цим, окрім випадків навмисної шкоди або грубої недбалості з боку іншої Сторони. Кожна Сторона поширює цю перехресну відмову від відповідальностіна пов'язані з нею організації, включаючи підрядників, субпідрядників та дослідників, які можуть бути залучені до діяльності, що здійснюється в рамках цієї Імплементаційної угоди.
2. Незважаючи на пункт 1 статті 9, перехресна відмова від відповідальності не поширюється, і тому відповідальність визначається відповідно до чинного законодавства, на:
(a) позови про відшкодування шкоди між однією Стороною та однією з її асоційованих організацій або між її асоційованими організаціями;
(b) позови про відшкодування шкоди, що походять від фізичної особи, її спадкоємців, бенефіціарів або їхніх довірених осіб за будь-яке каліцтво, інше ушкодження здоров'я або смерть цієї фізичної особи;
(c) позови про відшкодування шкоди, що стосуються інтелектуальної власності.
3. Якщо третя сторона вимагає відшкодування шкоди у позові, за який Сторони можуть нести відповідальність, вони повинні негайно проконсультуватися одна з одною, щоб належним чином і справедливо розподілити свою можливу відповідальність і узгодити свій захист для протидії позову.
СТАТТЯ 10
Вирішення спорів
1. Згідно зі пунктом 2 статті 8 Угоди про співробітництво, ця стаття встановлює детальні положення щодо врегулювання будь-яких спорів, розбіжностей або претензій, що виникають у зв'язку з тлумаченням, застосуванням або виконанням цієї Імплементаційної угоди, включаючи їх існування, дійсність або припинення (надалі - «Спір»). Сторони спочатку передають будь-який спір для консультацій між Генеральним директором ЄКА та Головою ДКА або особою, яка виконує його обов'язки, або їхніми належним чином призначеними представниками.
2. Якщо спір не може бути вирішений шляхом таких консультацій, будь-яка зі Сторін може звернутися до арбітражу відповідно до Факультативних правил Постійної палати третейського суду для арбітражного розгляду за участю міжнародних організацій і держав, які діють на час чинності цієї Імплементаційної угоди. Арбітражне рішення є остаточним і обов'язковим.
3. Такий арбітраж проводиться в Парижі, Франція. Кількість арбітрів становить один (1). Арбітражне провадження здійснюється англійською мовою.
СТАТТЯ 11
Угода про співробітництво
Ця Імплементаційна угода спрямована на реалізацію положень Угоди про співробітництво в рамках заходів, зазначених у Додатку 1.
СТАТТЯ 12
Контактні особи
Визначеними контактними особами Сторін для виконання та координації цієї Імплементаційної угоди є:
Від ЄКА:
Координатор ЄКА:
Стефен Ейрі
Керівник відділу можливостей країн та підтримки (CIC-IC)
Тел. +31(0)614975311
E-mail: Stephen.Airey@esa.int
За підтримки Йоланди Патруно
E-mail: Jolanda.Patruno@esa.int
Від ДКА:
Керівник Проекту
Олександр Чернов
Головний спеціаліст відділу супроводження міжнародних проєктів управління міжнародних зв'язків
Тел.+38 (044) 281-62-74
E-mail: oleksandr.chernov@nkau.gov.ua
СТАТТЯ 13
Зміни
ДКА та ЄКА можуть переглядати положення цієї Імплементаційної угоди за взаємною згодою та в письмовій формі. Зміни набирають чинності з дати їх підписання Сторонами.
СТАТТЯ 14
Набрання чинності, термін дії та припинення дії
1. Ця Імплементаційна угода набирає чинності з дати її підписання Сторонами.
2. Ця Імплементаційна угода залишається чинною доти, доки діє Угода про співробітництво, тобто до 24 лютого 2029 року, або поки буде реалізовано заходи, зазначені в Додатку 1, залежно від того, що настане раніше.
3. Кожна Сторона може припинити дію цієї Імплементаційної угоди, надіславши іншій Стороні письмове повідомлення про свій намір припинити дію щонайменше за шість (6) місяців.
4. У разі дострокового припинення цієї Імплементаційної угоди на вимогу ДКА, ДКА несе повні витрати ЄКА, понесені ЄКА на той момент, а також будь-які додаткові витрати, необхідні для припинення дії Імплементаційної угоди та діючих контрактів.
5. Після закінчення терміну дії або припинення дії цієї Імплементаційної угоди Сторони продовжуватимуть виконувати свої зобов'язання відповідно до положень статей 7 (Обмін даними, активами та програмним забезпеченням), 8 (Права інтелектуальної власності), 9 (Відповідальність), 10 (Вирішення спорів) та пункту 4 статті 14 (Набрання чинності, термін дії та припинення дії).
Вчинено у двох оригінальних примірниках, кожний українською та англійською мовами, при цьому всі тексти є рівно автентичними. У разі виникнення розбіжностей у тлумаченні та/або застосуванні положень цієї Імплементаційної угоди переважну силу матиме текст англійською мовою.
Дата: 30.10.2025
Дата: 30.10.2025
Місце: Kyiv
Місце: Paris
_______________________
_______________________
За Державне космічне агентство України
За Європейське космічне агентство
Володимир МІХЕЄВ
Йозеф АШБАХЕР
В. о. Голови
Генеральний директор
ДОДАТОК 1
ПЕРЕЛІК ЗАХОДІВ З НАДАННЯ ТЕХНІЧНОЇ ТА ЕКСПЕРТНОЇ ПІДТРИМКИ ЄКА
Заходи та їх відповідні описи, які можуть бути реалізовані згідно з цією Імплементаційною угодою, наведені нижче:
1. Розробка підходу для швидкої оцінки потенційної нейротоксичності мікророзмірних та нанорозмірних імітаторів місячного та марсіанського пилу
Метою є розробка нової методології, алгоритму оцінки та відповідних моделей, які можуть прогнозувати та визначати біобезпеку частинок планетарного пилу в космічних місіях. Встановлення високоякісної, узгодженої оцінки нейротоксичності частинок планетарного та міжзоряного пилу необхідне для прогнозування їх потенційної загрози здоров'ю людини під час довготривалих космічних місій.
2. Вивчення клітинно-біологічних механізмів розвитку аутофагії в умовах мікрогравітації для розробки технологій отримання усталених рослинних продуктів на космічних платформах
Ідентифікація основних цілей, пов'язаних з ініціацією розвитку аутофагії в умовах мікрогравітації та розробка рекомендацій щодо регуляції ключових генів аутофагії в умовах мікрогравітації, спрямованих на отримання налагодженої продукції рослинництва на космічних платформах.
3. Проєктування, розробка та випробування безмембранного електролізера для енергетичних і життєзабезпечувальних систем, а також технологій використання місцевих ресурсів (ISRU)
Робота може включати проєктування, розробку та випробування макетної плати електролізера для забезпечення киснем і воднем газів для досліджень Місяця з використанням місцевих ресурсів.
4. Використання та розробка марсохода для виконання підйомно-транспортних, земляних та інших робіт на поверхні Місяця
Діяльність має передбачати дослідження можливості використання та розробки ровера як підйомного пристрою та/або робота-маніпулятора, сумісного з EL3.
5. Послуги сільськогосподарського та екологічного моніторингу для України та Чорноморського регіону (SEN4STATUkr)
Діяльність має вдосконалити поточну практику сільськогосподарської статистики на основі супутникових спостережень Землі. Робота може включати: визначення прогалин в аграрній статистиці шляхом порівняння практики української статистичної служби з європейською практикою; збір на місці та допоміжних даних і продуктів для калібрування, запуску та перевірки Sen4Stat в Україні. Результатом цього стане створення в Україні інформаційних сервісів на основі супутникових даних та моніторингу на місці відповідно до вимог національної статистики та розробка рекомендацій щодо модернізації сервісів з урахуванням відповідної практики країн ЄС.
6. Впровадження обсерваторії космічної погоди на станції «Академік Вернадський» в українську та європейську систему дослідження космічної погоди.
Робота може включати: обмін даними; обмін даними вимірювань між ЄКА та Інститутом радіоастрономії, співпрацю в розробці продуктів для оперативної служби Української космічної погоди та інтеграції даних і продуктів української служби до Порталу служби космічної погоди ЄКА після тестування та верифікації.
7. Відстеження астероїдів
Робота може включати обмін даними між ДКА та ЄКА для покращення покриття та/або точності відстеження астероїдів, а також розробку методів покращення ідентифікації, спостереження та визначення властивостей астероїдів.
ДОДАТОК 2
ОБСЯГ ПІДТРИМКИ ЄКА
Обсяг підтримки та експертизи ЄКА, які будуть надані згідно з цією Імплементаційною угодою, викладено нижче:
a. Визначення бюджету, детального обсягу та змісту кожного заходу, який буде реалізовуватися у співпраці з Керівником Проєкту ДКА.
b. Підготовка та проведення тендерних процедур (ITT) для реалізації кожного заходу наступним чином:
i. розробка документів (ITT), рключаючи технічні специфікації та описи робіт, критерії оцінки та спеціальні умови;
ii. інформування представників промисловості перед публікацією ITT, в разі необхідності;
iii. інформування Керівника Проєкту ДКА про кількість отриманих пропозицій;
iv. розгляд та оцінка пропозицій, поданих у відповідь на ITT;
v. складання звіту про оцінку пропозицій та інформації Керівника Проєкту ДКА про результати оцінки;
vi. проведення переговорів з відібраними учасниками тендеру та обговорення результатів участі з учасників тендеру, які не були відібрані;
vii. підписання договорів з обраними учасниками тендеру.
c. Технічне управління контрактами, а саме:
i. визначення критичних етапів, включаючи питання, які необхідно вирішити, підхід до перегляду досягнення етапів (включаючи ідентифікацію та специфікацію відповідних результатів), а також супровідну документацію, необхідну для кожного етапу;
ii. перегляд відповідних контрактних результатів на кожному етапі, організація нарад з перегляду досягнутих етапів, підготовка Звітів про невідповідність («RID») і формування з підрядниками дорожньої карти для усунення виявлених RID;
iii. взаємодія з відібраними командами щодо прогресу, проблем, що виникають, і їх вирішення, взаємодія з поточними пов'язаними розробками та прийняття результатів і дотримання основних етапів;
iv. затвердження та оплата рахунків-фактур, вирішення всіх адміністративних та договірних питань, що виникають під час виконання контрактів, включаючи зміни контрактів.
d. Надання щоквартальних звітів до ДКА, що стосуються всіх відповідних аспектів наданої підтримки, включаючи оцінку ефективності та фінансового стану Проєкту.
e. Організація щорічних зустрічей до кінця кожного року для обговорення статусу та прогресу Проєкту та заходів, запланованих на наступний рік, включаючи програмні та фінансові рамки.
{Текст Імплементаційної угоди українською та англійською мовами додано до Листа Міністерства закордонних справ України № 72/14-612/1-35332 від 18.03.2026}