Рамкова Угода про позику між Україною та Банком Розвитку Ради Європи для реалізації Проєкту "Зміцнення системи охорони здоров'я та збереження життя (Heal Ukraine)"

Тип: Правила

Дата: 11 червня 2024 р.

Статус: Чинний

Офіційний переклад

LD 2167

РАМКОВА УГОДА ПРО ПОЗИКУ

між

УКРАЇНОЮ

та

БАНКОМ РОЗВИТКУ РАДИ ЄВРОПИ

для реалізації

Проєкту «Зміцнення системи охорони здоров'я та збереження життя (Heal Ukraine)»

Дата вчинення:

11.06.2024

Дата набрання чинності для України:

24.07.2024

ЗМІСТ

1. ТЛУМАЧЕННЯ

1.1 Визначення

1.2 Тлумачення

1.3 Заголовки

1.4 Заокруглення

2. УМОВИ

3. МЕТА

4. СПІЛЬНЕ ФІНАНСУВАННЯ

5. ФІНАНСОВІ УМОВИ

5.1 Сума позики

5.2 Сума виплат

5.3 Порядок виплати

5.4 Період виплат

5.5 Умови виплати

5.6 Погашення

5.7 Дострокове погашення

5.8 Визначення відсотків

5.9 Відсоткова ставка за прострочення

5.10 Подія дестабілізації ринку

5.11 Платежі

6. РЕАЛІЗАЦІЯ ПРОЄКТУ

6.1 Зобов'язання про дотримання інтересів

6.2 Період розподілу

6.3 Витрати проєкту

6.4 Конкретні зобов'язання за проєктом

6.5 Закупівлі

6.6 Екологічні та соціальні гарантії

6.7 Права людини

6.8 Доброчесність

6.9 Візуальна доступність

7. МОНІТОРИНГ

7.1 Звітність

7.2 Відвідування

7.3.Аудит

7.4 Інформація про проєкт

7.5 Інформація про позичальника

7.6 Фінансові умови

8. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ПАРИТЕТНОГО ПІДХОДУ

8.1 Ранжування

8.2 Забезпечення

8.3 Пункт за включенням

8.4 Дострокове погашення іншим кредиторам

9. ЗАПЕВНЕННЯ І ГАРАНТІЇ

10. ТРЕТІ ОСОБИ

11. НЕВІДМОВА ВІД ПРАВА

12. ПЕРЕДАЧА

13. НЕЗАКОННІСТЬ

14. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ У ЗВ'ЯЗКУ З УСКЛАДНЕННЯМ ОБСТАВИН

15. ЧИННЕ ЗАКОНОДАВСТВО

16. СПОРИ

17. ЗАХИСТ ДАНИХ

18. ПОВІДОМЛЕННЯ

19. ПОДАТКИ ТА ВИТРАТИ

20. ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД ЗОБОВ'ЯЗАНЬ ЗА УГОДОЮ

21. НАБРАННЯ ЧИННОСТІ

ДОДАТОК 1

ДОДАТОК 2

ДОДАТОК 3

ДОДАТОК 4

ДОДАТОК 5

Цю Угоду укладено між УКРАЇНОЮ (далі - «Україна» або «Позичальник»), що діє через Міністерство фінансів України у співпраці з Міністерством охорони здоров'я, з однієї сторони

та

БАНКОМ РОЗВИТКУ РАДИ ЄВРОПИ, міжнародною організацією, що має Головний офіс за адресою: Авеню Клебер 55, 75116 Париж (Франція) (далі - «БРРЄ» або «Банк»), з іншої сторони,

в подальшому Україна та БРРЄ іменовані як «Сторони», а кожна окремо як «Сторона»),

ОСКІЛЬКИ

(A) Беручи до уваги заявку на позику, подану Україною 13 жовтня 2023 року, ухвалену Адміністративною радою БРРЄ 17 листопада 2023 року,

(B) Беручи до уваги Третій протокол від 6 березня 1959 року до Генеральної угоди про привілеї та імунітети Ради Європи від 2 вересня 1949 року,

(C) Беручи до уваги «Правила кредитування БРРЄ, прийняті Резолюцією Адміністративної ради БРРЄ 1587 (2016) (далі - «Правила кредитування»),

(D) Беручи до уваги політику кредитування та фінансування проєктів БРРЄ, прийняту Резолюцією Адміністративної ради БРРЄ 1646 (2022) (далі - «Кредитна політика»),

(E) Беручи до уваги Політику екологічних та соціальних гарантій БРРЄ, прийняту Резолюцією Адміністративної ради БРРЄ 1588 (2016),

(F) Беручи до уваги Керівні принципи закупівель БРРЄ, прийняті Резолюцією Адміністративної ради БРРЄ 1655 (2023),

(G) Беручи до уваги Регламент захисту даних БРРЄ, прийнятий Резолюцією Адміністративної ради БРРЄ 1639 (2022) (далі - «Регламент захисту даних»),

(H) Беручи до уваги Антикорупційну хартію БРРЄ, прийняту Резолюцією БРРЄ 1628 (2021), та

(I) Беручи до уваги Політику БРРЄ щодо Юрисдикцій, які порушують нормативно-правові вимоги/відмовляються співпрацювати, прийняту Резолюцією Адміністративної ради БРРЄ 1630 (2021),

(J) Сторони взаємно визнають, що БРРЄ, як багатостороння міжнародна фінансова установа, має «привілейований статус кредитора»,

(K) Беручи до уваги позику Міжнародного банку реконструкції та розвитку (далі - «Світовий банк»), надану Позичальнику у сумі, що дорівнює 100000000 євро (далі - «Фінансування Світового банку»), для надання допомоги у фінансуванні Проєкту (як визначено нижче в пункті 1.1) на умовах, викладених в угоді про позику (Проєкт «Зміцнення системи охорони здоров'я та збереження життя (Heal Ukraine)») від 22 грудня 2022 року між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку, до якої періодично вносяться зміни,

(L) Позичальник, діючи через Міністерство фінансів України, у співпраці з Міністерством охорони здоров'я, надає кошти Позики кожному постачальнику/підряднику в рамках Проєкту відповідно до угоди про передачу коштів позики (кожна «Угода про передачу коштів позики») на умовах, зазначених у згаданій Угоді.

СТОРОНИ ЦИМ ДОМОВИЛИСЯ ПРО ТАКЕ:

1. ТЛУМАЧЕННЯ

1.1 Визначення

Якщо контекст не вимагає іншого, терміни, що вживаються в цій Угоді, мають наведені нижче значення:

«Угода» означає цю рамкову угоду про позику, включаючи додатки до неї.

«Розподіл коштів» або «розподіляти кошти» означає фінансування Здійснених витрат протягом Періоду розподілу коштів.

«Період розподілу коштів» має значення, наведене в підпункті 6.2.

«Антикорупційні настанови» означає «Антикорупційні настанови» та які визначені і застосовуються відповідно до Угоди про фінансування Світового банку.

«Робочий день» означає будь-який день, коли функціонує T2 (система валових розрахунків у режимі реального часу, підпорядкована Євросистемі, або будь-яка система правонаступника).

«Свідоцтво» має значення, наведене в підпунктах 5.5 та 7.5(a), і форму, передбачену Додатком 5 до цієї Угоди.

«Санкційні списки БРРЄ» означає (i) будь-які економічні, фінансові та торговельні обмежувальні заходи та ембарго на озброєння, введені ЄС відповідно до глави 2 розділу V Договору про Європейський Союз, а також статті 215 Договору про функціонування Європейського Союзу, доступні на офіційній вебсторінці ЄС1 або на будь-якій сторінці правонаступника, до якої періодично вносяться зміни; або (ii) будь-які економічні, фінансові та торговельні обмежувальні заходи та ембарго на озброєння, введені Радою Безпеки ООН відповідно до статті 41 Статуту ООН, доступні на офіційній вебсторінці ООН або на будь-якій сторінці правонаступника, до якої періодично вносяться зміни.

__________

1 http://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters-homepage/8442/consolidated-list-sanctions_en.

«Угода про співфінансування» означає Угоду про співфінансування, яка буде укладена між БРРЄ та Світовим банком у зв'язку з наданням фінансування Позичальнику для Проєкту.

«Дата закриття» означає дату, зазначену в Додатку 1 до цієї Угоди.

«Частини» означає частини, які підлягають фінансуванню відповідно до цієї Угоди, як визначено в Додатку 1 до неї.

«Подія перехресного невиконання зобов'язань» має значення, наведене в підпункті 7.6.

«Валюта» означає, для цілей Угоди, євро.

«База нарахування відсотків» означає домовленість щодо визначення кількості днів між двома датами та кількості днів у році, зазначених у відповідному Повідомленні про виплату.

«Борговий інструмент» означає (i) будь-яку позику або іншу форму фінансової заборгованості; (ii) інструмент, включаючи будь-яку квитанцію або виписку з рахунку, що засвідчує або становить зобов'язання погасити позику, депозит, аванс або аналогічне подовження кредиту (включаючи без обмеження будь-яке подовження кредиту згідно з угодою про рефінансування або реструктуризацію), (iii) облігацію, ноту, боргове забезпечення, дебетову заборгованість або аналогічні письмові докази фінансової заборгованості; або (iv) документ, який підтверджує гарантію зобов'язання, що становить фінансову заборгованість третіх сторін.

«Врегулювання проблеми заборгованості» має значення, наведене в підпункті 7.5(a).

«Відсоткова ставка за прострочений платіж» має значення, наведене в підпункті 5.9.

«Дата виплати» означає дату, на яку планується виплата Траншу згідно з відповідним Повідомленням про виплату.

«Дата кінцевого терміну виплати» означає чотири (4) місяці після Дати закриття, починаючи з якої жодні подальші виплати за Позикою не здійснюються.

«Лист про процедури виплати коштів та фінансову інформацію» має значення, наведене в підпункті 5.3.

«Повідомлення про виплату» має значення, наведене в підпункті 5.3(b).

«Запит на виплату» має значення, наведене в підпункті 5.3(a).

«Дата набрання чинності» означає дату набрання чинності Угодою, що випливає з пункту 21.

«Прийнятні бюджетні роки» означає відповідні бюджетні роки, зазначені в Додатку 1 до цієї Угоди.

«Прийнятні витрати» означає витрати, зазначені в Додатку 1 до цієї Угоди.

«Екологічні та соціальні стандарти» означає «Екологічні та соціальні стандарти», як визначено та застосовується відповідно до Угоди про фінансування Світового банку.

«ЄС» означає Європейський Союз.

«Директиви ЄС щодо закупівель» означає Директиву 2014/25/EU Європейського Парламенту та Ради ЄС, Директиву 2007/66/ЕС Європейського Парламенту та Ради ЄС, а також інші директиви та/або регламенти ЄС, що регулюють тендери, які, як очікується, перевищать певний поріг, до кожного з яких періодично вносяться зміни.

«EURIBOR» означає відсоткову ставку, наведену будь-яким агентством фінансових новин, прийнятну для БРРЄ на/або близько 11:00 години ранку за брюссельським часом на Дату визначення відсотків, як оптову ставку фінансування в євро, що регулюється Європейським інститутом грошових ринків (або будь-якою іншою організацією, яка бере на себе управління цією ставкою) протягом того ж періоду, що й відповідний Період нарахування відсотків.

Якщо відповідний Період нарахування відсотків не збігається з періодом, зазначеним відповідним агентством фінансових новин, застосовна ставка EURIBOR є відсотковою ставкою, отриманою в результаті лінійної інтерполяції з посиланням на дві (2) ставки EURIBOR, одна з яких застосовується до періоду повних місяців, наступний є коротшим, а інша - до періоду повних місяців, наступний є довшим за тривалість відповідного Періоду нарахування відсотків.

«€» та «євро» означають офіційну валюту країн-членів ЄС, які приймають або прийняли її як свою валюту згідно з відповідними положеннями Договору про заснування Європейського Співтовариства та Договору про функціонування Європейського Союзу або договорів, що приймаються їм на заміну.

«Європейська конвенція з прав людини» означає Конвенцію про захист прав людини і основоположних свобод від 4 листопада 1950 року, CETS № 5, до якої періодично вносяться зміни.

«Європейська соціальна хартія» означає Європейську соціальну хартію від 3 травня 1996 року, CETS № 163, до якої періодично вносяться зміни.

«Кінцеві бенефіціари» зазначені в Додатку 1 до цієї Угоди як група, що отримує вигоду від соціальних результатів Проєкту.

«Фіксована відсоткова ставка» означає річну відсоткову ставку, зазначену у відповідному Повідомленні про виплату.

«Плаваюча відсоткова ставка» означає річну відсоткову ставку, визначену шляхом додавання або віднімання Спреду, зазначеного у відповідному Повідомленні про виплату, до або від Базової ставки, залежно від обставин.

Щоб уникнути сумнівів, коли визначення Плаваючої відсоткової ставки призводить до від'ємної відсоткової ставки (через котирувальну від'ємну Базову ставку, дію Спреду, який віднімається від Базової ставки, або будь-які інші обставини), відсотки, які сплачує Позичальник за Період нарахування відсотків, вважаються нульовими.

«Прогнозовані витрати» означає Прийнятні витрати, які планується здійснити в рамках Проєкту протягом одного (1) року.

«Здійснені витрати» означає Прийнятні витрати, здійснені або сплачені Міністерством охорони здоров'я.

«Дата визначення відсотків» означає, для цілей визначення Плаваючої відсоткової ставки, день, що припадає на два (2) Робочі дні до першого дня Періоду нарахування відсотків, якщо інше не зазначено у відповідному Повідомленні про виплату.

«Дати сплати відсотків» означає дати сплати відсотків, що відповідають відповідному Періоду нарахування відсотків, визначеному у відповідному Повідомленні про виплату.

«Період нарахування відсотків» означає період, який починається на Дату сплати відсотків і закінчується у день, що безпосередньо передує наступній Даті сплати відсотків, за умови, що перший Період нарахування відсотків, який застосовується до кожного Траншу, починається на Дату виплати і закінчується удень, що безпосередньо передує наступній Даті сплати відсотків.

«Позика» означає позику, надану Позичальнику БРРЄ на підставі Угоди.

«Сума позики» означає суму, зазначену в підпункті 5.1.

«Угода про передачу коштів позики» має значення, надане йому в Декларативній частині (L).

«Подія дестабілізації ринку» має значення, визначене підпунктом 5.10.

«Істотна несприятлива зміна» означає будь-яку подію, яка, на думку БРРЄ, (i) істотно погіршує здатність Позичальника виконувати свої фінансові зобов'язання за Угодою; або (iii) негативно впливає на будь-які права або засоби правового захисту БРРЄ згідно з Угодою.

«Дата погашення» означає останню Дату погашення основної суми кожного Траншу, зазначену у відповідному Повідомленні про виплату.

«Міністерство охорони здоров'я» означає однойменне міністерство України або будь-якого його правонаступника, який відповідає за реалізацію Проєкту.

«Метод визначення змінених подальших робочих днів» означає домовленість, відповідно до якої, якщо визначена дата припадає на день, який не є Робочим днем, такою датою буде перший наступний день, який є Робочим днем, якщо цей день не припадає на наступний календарний місяць; у цьому випадку ця дата буде першим попереднім днем, який є Робочим днем.

«Платіж за послуги в рамках ПМГ» означає платіж, який Національна служба здоров'я України здійснила або має здійснити Прийнятним закладам охорони здоров'я (як визначено в Угоді про фінансування Світового банку) згідно з Договором про медичне обслуговування населення за ПМГ із закладом охорони здоров'я (як визначено в Угоді про фінансування Світового банку) для фінансування прийнятних витрат, включаючи, серед іншого, заробітну плату, дрібні товари та ліки, адміністративні витрати та інші видатки, як зазначено в ОПП та погоджено зі Світовим банком; а «Платежі за послуги в рамках ПМГ» означає кілька платежів за послуги в рамках ПМГ.

«Показник виконання, що пов'язаний з використанням коштів Позики» або «РВС» означає будь-яку з умов, викладених в Доповненні 3 до Угоди про фінансування Світового банку для цілей Частин 1.1. та 2.1 Проєкту.

«Операційний посібник Проєкту» або «ОПП» означає операційний посібник, як визначено та застосовується відповідно до Угоди про фінансування Світового банку.

«Програма медичних гарантій» або «ПМГ» означає програму Позичальника, визначену в законі Позичальника «Про державні фінансові гарантії медичного обслуговування населення» № 2168-VIII від 19.10.2017 р., яка визначає перелік та обсяг гарантованих Позичальником медичних послуг, медичних виробів та лікарських засобів, повна оплата надання яких пацієнтам гарантується за рахунок коштів державного бюджету Позичальника згідно з тарифом, для профілактики, діагностики, лікування та реабілітації у зв'язку з хворобами, травмами, отруєннями і патологічними станами, а також у зв'язку з вагітністю та пологами.»

«Підтвердження дострокового погашення» має значення, визначене в підпункті 5.7.

«Витрати на дострокове погашення» має значення, визначене в підпункті 5.7.

«Дата дострокового погашення» має значення, визначене в підпункті 5.7.

«Повідомлення про дострокове погашення» має значення, визначене в підпункті 5.7.

«Дата(и) погашення основної суми боргу» означає дату(и) погашення основної суми боргу за кожним Траншем, зазначеним у відповідному Повідомленні про виплату.

«Період погашення основної суми боргу» означає для кожного Траншу період, що триває від Дати виплати до Дати погашення.

«Настанови щодо закупівель» означає «Настанови щодо закупівель», які визначені та застосовуються згідно з Угодою про фінансування Світового банку.

«Заборонені види діяльності» має значення, визначене в підпункті 5.8.

«Проєкт» означає Проєкт «Зміцнення системи охорони здоров'я та збереження життя (HEAL Ukraine)», як описано в Додатку 1 до цієї Угоди, який буде частково фінансуватися коштом Позики LD 2167, ухваленої Адміністративною радою БРРЄ.

«Група впровадження проєкту» або «ГВП» означає об'єднану структуру, утворену в Міністерстві охорони здоров'я Позичальника, яка відповідає за повсякденне управління Проєктом.

«Звіти з моніторингу проєкту» має значення, визначене в підпункті 7.1(a).

«Фінансові звіти Проєкту» має значення, визначене в підпункті 7.1(b).

«Ініціатор проєкту» означає Міністерство охорони здоров'я.

«Базова ставка» означає EURIBOR для Траншу з плаваючою відсотковою ставкою, деномінованого в євро.

«Особи під санкціями» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, перелічену в одному або кількох Санкційних списках БРРЄ.

«Забезпечення» означає будь-яку угоду або домовленість, що створює преференційний статус, переважне право на оплату, заставу або гарантію будь-якого характеру, яка може надати розширені права третім особам.

«Спред» означає, у зв'язку з Траншами з плаваючою відсотковою ставкою, фіксований спред до Базової ставки (як плюс, так і мінус), вказаний у базисних пунктах у відповідному Повідомленні про виплату.

«Субтранш» має значення, визначене в підпункті 5.2.

«Загальні прийнятні витрати» означає суму Прийнятних витрат, зазначених у Додатку 1 до цієї Угоди.

«Транш» означає суму, виплачену або яка буде виплачена за Позикою.

«Заявка на зняття коштів» має значення, визначене в підпункті 5.3(a).

«Світовий банк» означає Міжнародний банк реконструкції та розвитку.

«Угода про фінансування Світового банку» означає угоду про позику (Проєкт «Зміцнення системи охорони здоров'я та збереження життя (Heal Ukraine)»), початковою сумою 100000000 євро, для фінансування Проєкту, укладену між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку 22 грудня 2022 року, до якої періодично вносяться зміни.,

«Санкційні списки Світового банку» означає будь-який список, який використовується Світовим банком для ідентифікації тих фірм та фізичних осіб, які не мають права на укладення договору, який фінансує Світовий банк (або іншим чином брати участь в операції, яку фінансує Світовий банк), внаслідок позбавлення права, призупинення або інших санкцій відповідно до санкційної політики та процедур Світового банку, зокрема, відповідно до будь-якого рішення відповідного директивного органу, іншої міжнародної організації, яке визнано та застосовується Світовим банком згідно з умовами Угоди про взаємне виконання рішень про заборону діяльності (2010).

1.2 Тлумачення

Якщо контекст не вимагає іншого, посилання на:

(i) цю Угоду тлумачаться як посилання на цю Угоду, яка періодично змінюється, доповнюється або оновлюється;

(ii) Сторону або будь-яку іншу особу охоплює її законних правонаступників або правоможних правонабувачів;

(iii) «Пункти», «Підпункти» та «Декларативну частину» тлумачаться як посилання на пункти, підпункти та декларативну частину цієї Угоди; та

(iv) слова, що вживаються в однині, включають множину і навпаки.

1.3 Заголовки

Заголовки в цій Угоді не мають юридичного значення і не впливають на її тлумачення.

1.4 Заокруглення

Для цілей будь-яких розрахунків, зазначених у цій Угоді:

(i) усі відсотки, отримані в результаті проведення таких розрахунків, крім тих, які визначені за допомогою інтерполяції, будуть округлені, якщо необхідно, до найближчої стотисячної відсоткової точки (наприклад, 9,876541% (або 0,09876541) округлюються до 9,87654% (або 0,0987654) і 9,876545% (або 0,09876545) округлюються до 9,87655% (або 0,0987655));

(ii) усі відсотки, визначені шляхом використання лінійної інтерполяції з посиланням на дві (2) відповідні Базові ставки, будуть округлені, якщо необхідно, відповідно до методу, викладеного в підпункті (a) вище, але з однаковим ступенем точності як дві (2) ставки, що використовуються для визначення (за винятком того, що такі відсотки не будуть округлені до нижчого ступеня точності, ніж найближча одна тисячна відсоткового пункту (0,001%)); та

(iii) всі суми у валюті, що використовуються в наведених вище розрахунках або отримані в результаті них, будуть округлені, якщо інше не зазначено у відповідному визначенні Валюти, до найближчих двох знаків після коми у відповідній валюті (при цьому 0,005 округлюється в бік збільшення (наприклад, 0,674 округлюється до 0,67 і 0,675 округлюється до 0,68).

2. УМОВИ

Позика надається на загальних умовах Правил кредитування та на умовах Угоди.

3. МЕТА

БРРЄ надає Позику Позичальнику, який приймає її виключно з метою фінансування Проєкту, як описано в Додатку 1.

Будь-яка зміна способу використання Позики, яка не отримала попереднього письмового затвердження БРРЄ, вважатиметься подією відповідно до умов Статті 3.3 (h) Правил кредитування та може спричинити до дострокового повернення, призупинення або анулювання Позики відповідно до статей 3.3 (Дострокове повернення наданих позик), 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) та 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування.

4. СПІЛЬНЕ ФІНАНСУВАННЯ

Позичальник визнає і погоджується, що БРРЄ має намір надати Позику у рамках цієї Угоди як спільне співфінансування з позикою, наданою Світовим банком за Угодою про фінансування Світового банку, згідно з якою БРРЄ і Світовий банк спільно фінансують ті самі витрати у пропорціях, як передбачено в Листі про процедури виплати коштів та фінансову інформацію.

Зокрема, згідно з Угодою про співфінансування, Світовий банк надаватиме певні послуги БРРЄ, у тому числі, серед іншого, у зв'язку із закупівлями, управлінням фінансовими засобами, виплатами, технічними, екологічними та соціальними аспектами Проєкту, а БРРЄ та Світовий банк мають намір дійти згоди щодо:

(a) надання та обміну інформацією у зв'язку з Проєктом, Угодою та Угодою про фінансування Світового банку;

(b) ролі Світового банку як координаційного центру БРРЄ по відношенню до Позичальника та інших сторін в усіх питаннях, що стосуються послуг, які Світовий банк надає у рамках Проєкту.

Припинення дії Угоди про співфінансування становитиме подію відповідно до статті 3.3 (h) Правил кредитування і може спричинити до призупинення або анулювання Позики згідно з умовами статей 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) і 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування.

5. ФІНАНСОВІ УМОВИ

5.1 Сума Позики

Сума Позики становить:

сто мільйонів євро

EUR 100000000

5.2 Сума виплат

Позику буде виплачено щонайменше двома (2) Траншами. Кожен Транш може бути поділений на субтранші (далі-«Субтранші»), призначені для кожної з Частин Проєкту, зазначених у Додатку 1 до цієї Угоди.

Сума кожного Траншу визначається відповідно до:

(a) Здійснених витрат Проєкту у разі Частин 1.1. та 2.1., до яких застосовуються показники PBCs;

(b) Здійснених та/або Прогнозованих витрат Проєкту у разі інших Частин.

Сума першого траншу не може перевищувати п'ятдесят відсотків (50%) суми Позики.

5.3 Порядок виплати

Позичальник може звернутися з проханням про виплату відповідно до умов цієї Угоди та положень Листа про процедури виплати коштів та фінансову інформацію, який буде виданий БРРЄ та Світовим банком, та у який періодично можуть вноситися зміни («Лист про процедури виплати коштів та фінансову інформацію»).

Виплата кожного Траншу визначається таким порядком:

(a) Заявка на зняття коштів

Щоб отримати виплату за цією Угодою та за Угодою про фінансування Світового банку, Позичальник подає до Світового банку (i) заявку на зняття коштів («Заявка на зняття коштів») відповідно до положень Листа про процедури виплати коштів та фінансову інформацію, включаючи будь-які копії підтверджувальних документів; (ii) негайно повідомляє БРРЄ про подання Заявки на зняття коштів електронною поштою.

«Керівні принципи використання коштів для фінансування інвестиційних проектів» Світового банку від лютого 2017 року (зі змінами та доповненнями) застосовуються з урахуванням необхідних змін згідно з цією Угодою щодо вищезазначеної Заявки на зняття коштів.

(b) Запит на виплату

Після затвердження Заявки на зняття коштів Світовим банком Позичальник може запросити виплату за цією Угодою, подавши до БРРЄ запит на виплату за формою, наведеною в Додатку 4 до цієї Угоди (далі - «Запит на виплату»).

У Запиті на виплату вказується таке:

(i) Валюта(и) та сума(и) Траншу;

(ii) Дата виплати; такою Датою виплати є Робочий день, який припадає щонайменше на 3 Робочі дні після дати Запиту на виплату;

(iii) Дата(и) погашення основної суми, включаючи Дату погашення, з урахуванням того, що Період погашення основної суми боргу за кожним Траншем не перевищує 23 роки, включаючи пільговий період не більше 2 років або 20 років, включаючи пільговий період не більше 5 років, за умови, що остання Дата погашення основної суми не припадає на дату після вересня 2047 року, якщо інше не узгоджено з БРРЄ у письмовій формі;

(iv) максимальна Фіксована відсоткова ставка або максимальний Спред до Базової ставки;

(v) Період нарахування відсотків та Дати сплати відсотків;

(vi) База нарахування відсотків і Робочі дні; та

(vii) рахунок Позичальника для платежів.

Кожен Запит на виплату, надісланий до БРРЄ, є безвідкличним, якщо інше не погоджено в письмовій формі з БРРЄ.

(c) Повідомлення про виплату

Якщо БРРЄ отримує Запит на виплату, який відповідає вимогам Запиту на виплату, викладеним у підпункті 5.3(a) вище, та якщо всі інші відповідні Умови виплати, як визначено в підпункті 5.5 (Умови виплати) нижче, були виконані Позичальником, БРРЄ надсилає Позичальнику повідомлення про виплату за формою, наведеною в Додатку 4 до цієї Угоди (далі - "Повідомлення про виплату").

У Повідомленні про виплату вказується:

(i) Валюта(и) та сума(и) Траншу;

(ii) Дата виплати;

(iii) Період погашення основної суми боргу та Дата(и) погашення основної суми, включаючи Дату погашення;

(iv) Фіксована відсоткова ставка або Спред до Базової ставки;

(v) Період нарахування відсотків і Дати сплати відсотків;

(vi) База нарахування відсотків і Робочі дні; та

(viii) рахунки Позичальника та БРРЄ для здійснення платежів.

Повідомлення про виплату, що відповідає елементам, включеним до Запиту на виплату, є безвідкличним і безумовним зобов'язанням з боку Позичальника прийняти позику від БРРЄ, а з боку БРРЄ - виплатити Позичальнику Транш згідно з умовами, зазначеними у Повідомленні про виплату.

Незважаючи на вищезазначене, якщо БРРЄ не надсилає Повідомлення про виплату протягом 20 Робочих днів після отримання Запиту на виплату, відповідний Запит на виплату вважається анульованим.

5.4 Період виплат

Якщо інше не погоджено у письмовій формі з БРРЄ, Позичальник не має права:

(i) надавати Запит на виплату першого Траншу після закінчення дванадцяти (12) місяців після оформлення Угоди Сторонами;

(ii) надавати будь-який наступний Запит на виплату після закінчення вісімнадцяти (18) місяців після останньої виплати; або

(iii) надавати будь-який наступний Запит на виплату після дня, що припадає на п'ятнадцять (15) Робочих днів до Кінцевої дати виплати.

5.5 Умови виплати

(a) Умови Запиту на виплату першого Траншу такі:

(i) Юридичний висновок англійською мовою, виданий Міністром юстиції Позичальника, у формі, наведеній в Додатку 2 до цієї Угоди, що підтверджує, на вимогу БРРЄ, що Угоду було належним чином укладено Позичальником і що Угода є чинною, обов'язковою та підлягає виконанню відповідно до її умов у юрисдикції Позичальника.

(ii) Докази англійською мовою (наприклад, статут, постанова, довіреність тощо), що задовольняють БРРЄ, щодо особи (осіб), уповноваженої на підписання Угоди, та Запити на виплату від імені Позичальника, разом із Свідоцтвом про посвідчення посади та повноважень за формою, наведеною в Додатку 3 до цієї Угоди, включаючи зразок підпису (підписів) такої особи (осіб).

(iii) Довідка від Позичальника у формі Додатка 5 до цієї Угоди, підписана особою (особами), уповноваженою подавати Запити на виплату від імені Позичальника, і датована не раніше ніж за п'ять (5) робочих днів до Запиту на виплату.

(iv) Підписання Угоди про співфінансування між БРРЄ та Світовим банком.

(b) Умови будь-якого наступного Запиту на виплату:

(i) У разі будь-яких змін щодо особи (осіб), уповноваженої підписувати Запити на виплату від імені Позичальника, докази та документи, описані в підпункті 5.5(a)(ii) вище.

(ii) Свідоцтво від Позичальника у формі Додатка 5, підписане особою (особами), уповноваженою подавати Запити на виплату від імені Позичальника, і датоване не раніше ніж за п'ять (5) Робочих днів до Запиту на виплату.

5.6 Погашення

На будь-яку Дату погашення основної суми Позичальник повинен погасити основну суму кожного Траншу, що підлягає сплаті на цю Дату погашення основної суми, відповідно до умов, викладених у відповідному Повідомленні про виплату.

5.7 Дострокове погашення

(a) Механізм

Якщо в будь-якому випадку, зазначеному в цій Угоді з посиланням на цей підпункт, Позичальник повинен достроково погасити весь Транш або його частину, або в разі добровільного дострокового погашення, Позичальник надсилає письмове повідомлення БРРЄ принаймні за один (1) місяць (далі - «Повідомлення про дострокове погашення») із зазначенням сум, що підлягають достроковому погашенню, дати на яку відбудеться дострокове погашення (далі - «Дата дострокового погашення») та, за попередньою консультацією з БРРЄ, Витрат на дострокове погашення. Дата дострокового погашення припадає на Дату сплати відсотків, якщо інше не погоджено у письмовій формі з БРРЄ.

Після отримання Повідомлення про довгострокове погашення БРРЄ надсилає Позичальнику письмове повідомлення (далі - «Підтвердження довгострокового погашення») не пізніше ніж за п'ять (5) Робочих днів до Дати дострокового погашення із зазначенням суми нарахованих відсотків та Витрат на дострокове погашення відповідно до підпункту 5.7 (b).

Підтвердження дострокового погашення, що відповідає всім елементам, включеним до Повідомлення про дострокове погашення, є безвідкличним і безумовним зобов'язанням Позичальника здійснити дострокове погашення відповідних сум БРРЄ згідно з умовами, зазначеними у Підтвердженні дострокового погашення.

Якщо Позичальник частково здійснює дострокове погашення Траншу, сума дострокового погашення застосовується пропорційно до кожної несплаченої основної суми боргу. У цьому випадку Підтвердження дострокового погашення відповідно містить скоригований графік погашення, який є обов'язковим для Позичальника.

(b) Витрати на дострокове погашення

Витрати, пов'язані з достроковим погашенням згідно з підпунктом 5.7 (a) (далі - «Витрати на дострокове погашення»), визначаються БРРЄ на основі витрат, пов'язаних з перерозподілом суми, що підлягає достроковому погашенню, з Дати дострокового погашення до Дати погашення, включаючи будь-які пов'язані витрати, зокрема, зміну умов будь-яких базових угод хеджування. Витрати на перерозподіл встановлюються на основі різниці між початковою ставкою і ставкою перерозподілу, яка визначається БРРЄ на основі ринкових умов на дату Повідомлення про дострокове погашення.

5.8 Визначення відсотків

Позичальник періодично сплачує відсотки на основну суму кожного Траншу протягом кожного Періоду нарахування відсотків за Фіксованою/плаваючою відсотковою ставкою, визначеною у відповідному Повідомленні про виплату.

Відсотки (i) нараховуються з першого дня Періоду нарахування відсотків та включаються до нього, але за винятком останнього дня такого Періоду нарахування відсотків; та (ii) підлягають сплаті на Дати сплати відсотків, зазначені у відповідному Повідомленні про виплату. Відсотки нараховуються на основі Бази нарахування відсотків, зазначеної у відповідному Повідомленні про виплату.

У разі Траншів із Плаваючою відсотковою ставкою БРРЄ визначає на кожну Дату визначення відсотків відсоткову ставку, що застосовується протягом відповідного Періоду нарахування відсотків згідно з Угодою, і негайно повідомляє про це Позичальника. Кожне визначення БРРЄ є остаточним, безповоротним та обов'язковим для Позичальника, якщо тільки Позичальник не доведе БРРЄ, що будь-яке таке визначення містить явну помилку.

5.9 Відсоткова ставка за прострочення

У разі, якщо Позичальник не сплатив, повністю або частково, будь-яку суму за Угодою і, незважаючи на будь-які інші права вимоги, доступні БРРЄ за Угодою або іншим чином, Позичальник сплачує відсотки на такі несплачені суми з дати платежу до дати отримання такого платежу БРРЄ за річною відсотковою ставкою, що дорівнює одномісячній ставці EURIBOR, котируваній на дату сплати, плюс двісті базисних пунктів (200 базисних пунктів) (далі - «Відсоткова ставка за прострочення»).

Застосовна Відсоткова ставка за прострочення оновлюється кожні тридцять (30) календарних днів.

5.10 Подія дестабілізації ринку

БРРЄ негайно, як тільки йому стає про це відомо, повідомляє Позичальника про те, що сталася Подія дестабілізації ринку.

Для цілей Угоди «Подія дестабілізації ринку» стосується таких обставин:

(a) Відповідне агентство фінансових новин, згадане у визначенні EURIBOR, не вказує жодної відсоткової ставки або його відповідна сторінка зі ставкою на екрані недоступна.

За такої Події дестабілізації ринку застосовна ставка EURIBOR є річною відсотковою ставкою, визначеною БРРЄ як середнє арифметичне ставок, за якими позики в євро, у сумі, ідентичній або найближчій до співмірної суми Позики, про яку йдеться, і протягом періоду, ідентичного або найближчого до співмірного з відносним Періодом нарахування відсотків, застосовуються на Дату визначення відсотків трьома (3) провідними банками на міжбанківських ринках ЄС, обраними БРРЄ. Якщо надано принаймні два (2) котирування, застосовна ставка EURIBOR на цю Дату визначення відсотків буде середнім арифметичним усіх наданих котирувань.

Якщо надається лише одне (1) котирування або не надається жодного котирування, застосовна ставка EURIBOR має бути відсотковою ставкою річних, визначеною БРРЄ як середнє арифметичне ставок, за якими позики в євро, у сумі, ідентичній або найближчій до співмірної суми Позики, про яку йдеться, і протягом періоду, ідентичного або найближчого до співмірного з відносним Періодом нарахування відсотків, застосовуються на другий Робочий день після початку відповідного Періоду нарахування відсотків великими банками на міжбанківському ринку ЄС, вибраними БРРЄ.

(b) БРРЄ констатує, що неможливо визначити застосовну Базову ставку відповідно до пункту (a) вище.

За такої Події дестабілізації ринку застосовну Плаваючу відсоткову ставку буде замінено на ставку, яка виражає у відсотках річних вартість для БРРЄ фінансування Позики з будь-якого джерела, яке БРРЄ може розумно вибрати.

(c) У будь-який час між наданням Повідомлення про виплату та Датою виплати БРРЄ обґрунтовано визначає, що існують виняткові та непередбачені обставини економічного, фінансового, політичного чи іншого зовнішнього характеру, які негативно впливають на доступ БРРЄ до його джерел фінансування.

За такої Події дестабілізації ринку БРРЄ має право безплатно скасувати заплановану виплату.

У разі Подій дестабілізації ринку, зазначених у параграфах (a) і (b) вище:

(i) Якщо цього вимагає Позичальник, Сторони, діючи сумлінно, розпочинають переговори тривалістю не більше тридцяти (30) календарних днів, щоб узгодити альтернативу застосовній ставці EURIBOR. Якщо згоди не досягнуто, Позичальник здійснює дострокове погашення на наступну Дату сплати відсотків на умовах, передбачених підпунктом 5.7.

(ii) БРРЄ має право, діючи сумлінно та консультуючись із Позичальником, у розумно можливому обсязі, змінити тривалість будь-якого наступного Періоду нарахування відсотків до тридцяти (30) календарних днів або менше, надіславши Позичальнику повідомлення про це. Будь-яка така зміна Періоду нарахування відсотків набуває чинності з дати, зазначеної БРРЄ в такому повідомленні.

Якщо БРРЄ визначить, що відповідної Події дестабілізації ринку більше не існує, тоді, залежно від будь-якої наступної Події дестабілізації ринку, яка виникає або існує, Плаваюча відсоткова ставка та/або Період нарахування відсотків, які застосовуються до будь-якого відповідного Траншу, повертаються з першого дня наступного Періоду нарахування відсотків, який розраховується відповідно до Плаваючої відсоткової ставки та Періоду нарахування відсотків, зазначених у відповідному Повідомленні про виплату.

5.11 Платежі

Усі суми, сплачені Позичальником за цією Угодою, підлягають сплаті у Валюті кожного Траншу на рахунок БРРЄ, зазначений у відповідному Повідомленні про виплату. Будь-який платіж за цією Угодою здійснюється в Робочий день, визначений за Методом визначення змінених подальших робочих днів. Будь-який платіж вважається сплаченим, коли БРРЄ отримує суму на свій рахунок.

Позичальник або банк, за дорученням Позичальника, залежно від обставин, надсилає письмове повідомлення про платіж до БРРЄ принаймні за п'ять (5) Робочих днів до сплати будь-яких сум, належних до сплати за цією Угодою.

Усі платежі, які має здійснити Позичальник за цією Угодою, розраховуються і здійснюються без (та без жодних відрахувань) взаємозаліку або зустрічної вимоги.

Якщо БРРЄ отримує платіж, якого недостатньо для погашення всіх сум, які на той час підлягають сплаті Позичальником за цією Угодою, БРРЄ застосовує цей платіж в рахунок сплати або в оплату:

(i) по-перше, будь-яких комісій, витрат, зборів або витрат, що підлягають сплаті, але не були сплачені за цією Угодою;

(ii) по-друге, будь-яких нарахованих відсотків, що підлягають сплаті, але не були сплачені за цією Угодою;

(iii) по-третє, будь-якої основної суми, що підлягає сплаті, але не була сплачена за цією Угодою; та

(iv) по-четверте, будь-якої іншої суми, що підлягає сплаті, але не була сплачена за цією Угодою.

6. РЕАЛІЗАЦІЯ ПРОЄКТУ

Невиконання зобов'язань, передбачених цим пунктом 6, незалежно від будь-якого іншого застосовного положення Правил кредитування, буде подією відповідно до статті 3.3 (h) Правил кредитування та може спричинити до (i) відповідних витрат за договором, визнаних неприйнятними для Розподілу коштів у рамках Проєкту; та/або (ii) дострокового повернення, призупинення або анулювання Позики, повністю або частково, відповідно до статей 3.3 (Дострокове повернення наданих позик), 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) та 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування.

6.1 Зобов'язання про дотримання інтересів

Позичальник докладає всіх зусиль та діє із належною старанністю, а також застосовує всі зазвичай використовувані засоби (включаючи, але не обмежуючись ними, юридичні, фінансові, управлінські та технічні), необхідні для належної реалізації Проєкту.

6.2 Період розподілу

Позичальник розподіляє кожен Транш/Субтранш на відповідну Частину Проєкту до Дати закриття (далі - «Період розподілу»), якщо інше не погоджено в письмовій формі з БРРЄ.

Якщо Транш/Субтранш, виплачений БРРЄ, не розподіляється на відповідну Частину Проєкту або лише частково розподіляється на неї протягом Періоду розподілу, Позичальник здійснює дострокове погашення нерозподілених сум на наступну Дату сплати відсотків відповідно до умов, передбачених підпунктом 5.7.

6.3 Витрати Проєкту

Транші, які виплачуються в рамках Позики, не можуть перевищувати дев'яносто відсотків (90%) від Загальних прийнятних витрат Проєкту, зазначених у Додатку 1 до цієї Угоди протягом прийнятних бюджетних років. Якщо Транші, виплачені в рамках Позики, перевищують вищезазначені 90% (шляхом зменшення Загальних прийнятних витрат або іншим чином), Позичальник здійснює дострокове погашення надлишку на наступну Дату сплати відсотків відповідно до умов, передбачених підпунктом 5.7.

У разі збільшення або необхідності перегляду з будь-якої причини Загальних прийнятних витрат Проєкту, Позичальник забезпечує доступність додаткових фінансових ресурсів для завершення Проєкту без звернення до БРРЄ. Плани фінансування збільшених витрат повідомляються БРРЄ невідкладно.

6.4 Конкретні зобов'язання за Проєктом

Позичальник забезпечує, що:

(a) Проєкт виконується відповідно до цієї Угоди та Угоди про фінансування Світового банку, включаючи політики і процедури Світового банку, що застосовуються відповідно до Угоди про фінансування Світового банку;

(b) усі земельні ділянки, права на нерухоме майно та дозволи, необхідні для реалізації Проєкту, є своєчасно доступними;

(c) усі активи та виробничі потужності в рамках Проєкту постійно утримуються в належному стані та експлуатуються відповідно до найкращих міжнародних практик;

(d) дотримується будь-яка інша вимога, зазначена в Додатку 1 («Спеціальні умови») до цієї Угоди.

6.5 Закупівлі

Позичальник здійснює закупівлю товарів, робіт і послуг, що фінансуються в рамках Проєкту, відповідно до Настанов щодо закупівель і плану закупівель Проєкту, затвердженого Світовим банком (включаючи будь-які актуалізації плану).

Крім того, Позичальник дотримується таких зобов'язань:

(a) Позичальник забезпечує, щоб відповідні документи про закупівлі (i) відображали, що БРРЄ та Світовий банк домовилися про спільне фінансування договору; (ii) передбачали застосування Санкційного списку Світового банку; (iii) містили положення, яке дозволяє як БРРЄ, так і Світовому банку, а також особам чи організаціям, призначеним або уповноваженим ними відповідно до їх відповідних політик, перевіряти та копіювати всі рахунки, записи та інші документи, що стосуються процесу закупівлі та виконання договору, а також перевіряти або здійснювати аудит записів і рахунків будь-яких учасників торгів, постачальників, підрядників і консультантів та їхніх агентів-субпідрядників, персоналу, консультантів, субконсультантів, постачальників послуг та постачальників;

(b) Позичальник виключає із процесу закупівель у рамках Проєкту будь-яку фірму або особу, включену до Санкційних списків Світового банку;

(c) У разі укладення договорів, що підлягають попередньому розгляду, Позичальник повинен надати Світовому банку, з копією до БРРЄ, заяву, що підтверджує, що учасник торгів або консультант не включені до Санкційних списків БРРЄ разом із відповідним звітом з оцінки (включаючи звіт про попередню кваліфікацію та звіт щодо короткого списку учасників, якщо це доречно). У разі укладення договорів, що підлягають розгляду після закупівель, вищезазначена заява додається до відповідного файлу, що подається до Світового банку Позичальником; та

(d) Для договорів, що підлягають попередньому розгляду, або договорів, що перевищують порогові значення Директив ЄС з питань закупівель, Позичальник публікує повідомлення про закупівлю та укладення договору в Офіційному віснику ЄС.

6.6 Екологічні та соціальні гарантії

Позичальник реалізує Проєкт відповідно до вимог Екологічних та соціальних стандартів.

6.7 Права людини

Позичальник забезпечує, щоб реалізація Проєкту не спричинила до порушення (i) Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод; або (ii) Європейської соціальної хартії.

6.8 Доброчесність

Позичальник зобов'язується, що:

(a) він запровадить і згодом дотримуватиметься внутрішньої політики, процедур і засобів контролю відповідно до чинного законодавства та найкращої міжнародної практики з метою запобігання тому, щоб Позичальник став, у зв'язку з реалізацією Проєкту чи іншим чином, інструментом відмивання грошей або фінансування тероризму;

(b) він не буде вчиняти, і жодна особа, з його згоди або попереднього відома, не буде вчиняти, у зв'язку з реалізацією Проєкту, будь-яке шахрайство або корупційну практику, як визначено в Антикорупційних настановах (далі разом з відмиванням грошей та фінансуванням тероризму - «Заборонена діяльність»).

Позичальник зобов'язується інформувати БРРЄ, якщо йому стане відомо про будь-який факт або інформацію, що вказують на вчинення будь-якої такої Забороненої діяльності. З цією метою така обізнаність будь-якого члена ГВП вважається обізнаністю Позичальника.

Позичальник зобов'язується:

(g) своєчасно вживати таких заходів, які БРРЄ та/або Світовий банк можуть обґрунтовано вимагати, для розслідування та/або припинення будь-якої передбачуваної або фактичної Забороненої практики;

(h) сприяти будь-якому розслідуванню, яке БРРЄ та/або Світовий банк можуть проводити щодо будь-якої передбачуваної або фактичної Забороненої практики; та

(i) інформувати БРРЄ про вжиті заходи для повернення збитків особами, відповідальними за будь-які збитки, спричинені будь-якою такою Забороненою практикою.

Начальник Відділу співпраці з Європейським Інвестиційним банком Міністерства фінансів України несе відповідальність за контакти з БРРЄ для цілей цього підпункту.

6.9 Візуальна доступність

Позичальник інформує Кінцевих бенефіціарів про те, що Проєкт частково співфінансує БРРЄ за допомогою відповідних засобів комунікації, таких як спеціальні повідомлення на відповідних вебсторінках, у соціальних мережах, прес-релізи, брошури або білборди/панелі на відповідних сайтах/об'єктах Проєкту. У будь-якому разі інформація для Кінцевих бенефіціарів має відповідним чином відображати назву та логотип БРРЄ.

7. МОНІТОРИНГ

7.1 Звітність

(a) Звітність за результатами моніторингу проєкту

Позичальник зобов'язаний або зобов'язується забезпечити підготовку Ініціатором звітів про стан реалізації та результати проєкту, а також будь-яких інших періодичних звітів за проєктом («Звіти з моніторингу проєкту») відповідно до Угоди про фінансування Світового банку. Позичальник надає БРРЄ кожен Звіт з моніторингу проєкту одночасно з наданням звіту Світовому банку, але не пізніше одного (1) місяця після закінчення кожного календарного півріччя, що охоплює це календарне півріччя. Таке зобов'язання також може бути виконане шляхом надання відповідних звітів Світовому банку з позначкою «для спільного використання з БРРЄ».

У разі, якщо будь-які Витрати не відповідають критеріям прийнятності, встановленим згідно з Додатком 1 до цієї Угоди, Позичальник зобов'язаний або зобов'язує Ініціатора своєчасно розподілити відповідні суми на інші Прийнятні витрати, або іншим чином здійснити дострокове погашення неприйнятних сум на наступну Дату сплати відсотків у терміни, передбачені підпунктом 5.7.

(b) Фінансова звітність за проєктом

Позичальник зобов'язаний або зобов'язується забезпечити підготовку Ініціатором періодичних проміжних неаудованих фінансових звітів за Проєктом та будь-яких інших періодичних звітів з фінансового моніторингу («Фінансові звіти за проєктом») відповідно до Угоди про фінансування Світового банку та як зазначено в Листі про використання коштів та фінансову інформацію. Позичальник зобов'язаний або зобов'язується забезпечити надання Ініціатором фінансових звітів БРРЄ одночасно з наданням таких звітів Світовому банку, але не пізніше дати, зазначеної в Листі про використання коштів та фінансову інформацію. Таке зобов'язання також може бути виконане шляхом подання відповідних звітів до Світового банку з позначкою «для спільного використання з БРРЄ».

7.2 Відвідування

Позичальник зобов'язується прихильно сприймати будь-які моніторингові/технічні/оцінювальні візити, в тому числі шляхом полегшення доступу до відповідних об'єктів/підрядників Проєкту, які здійснюються співробітниками БРРЄ або третіми сторонами, призначеними БРРЄ.

7.3 Аудит

Позичальник зобов'язаний або зобов'язується забезпечити надання Ініціатором БРРЄ звітів за результатами щорічного аудиту фінансових звітів Проєкту, який проводять незалежні аудитори згідно з технічним завданням, затвердженим Світовим банком, та забезпечує відображення в аудиторському звіті висновку щодо використання всіх коштів Проєкту. Таке зобов'язання також може бути виконане шляхом подання відповідних звітів до Світового банку з позначкою «для спільного використання з БРРЄ».

У разі невиконання Позичальником будь-якого зі своїх зобов'язань за Угодою, Позичальник зобов'язується прихильно сприймати будь-який виїзний аудит співробітниками БРРЄ або третіми особами призначеними БРРЄ, який проводиться коштом Позичальника.

7.4 Інформація про Проєкт

Позичальник зобов'язаний або зобов'язується забезпечити ведення Ініціатором бухгалтерського обліку, який відповідає стандарту бухгалтерського обліку, прийнятному для Світового банку, у будь-який момент часу, на будь-якому етапі виконання Проєкту, і який фіксує всі здійснені операції і витрати та визначає активи і послуги, частково фінансовані коштом Позики.

Позичальник зобов'язаний або зобов'язується забезпечити своєчасне надання Ініціатором БРРЄ будь-якої інформації або документів щодо фінансування або реалізації (включаючи, зокрема, екологічні/соціальні питання та питання закупівель) Проєкту на відповідну обґрунтовану вимогу БРРЄ.

Позичальник зобов'язаний або зобов'язується забезпечити негайне інформування Ініціатором Світового банку та БРРЄ про будь-які події, пов'язані з Проєктом, включаючи (але не обмежуючись цим):

(a) будь-які дії чи протести, ініційовані чи будь-які заперечення, висунуті будь-якою третьою стороною, або будь-які скарги, отримані Позичальником, або будь-який судовий процес, який розпочато або може бути розпочато проти нього у зв'язку із закупівлями або охороною довкілля, питаннями соціальної сфери, гігієни праці та безпеки (наприклад, загибель людей, велика аварія) або іншими питаннями, пов'язаними з Проєктом; або

(b) будь-яке прийняття або будь-яке внесення змін до будь-якого закону, правила або регламенту (або у застосуванні чи офіційному тлумаченні будь-якого закону, правила або регламенту) у зв'язку з Проєктом.

Будь-яка подія, яка може мати суттєвий несприятливий вплив на реалізацію Проєкту, вважатиметься подією відповідно до статті 3.3. h) Правил кредитування та може спричинити до дострокового повернення, призупинення або анулювання позики відповідно до статей 3.3; (Дострокове повернення наданих позик), 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) і 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування.

7.5 Інформація про Позичальника

(a) Фінансові та економічні дані

Позичальник щороку до 30 червня надає БРРЄ таку фінансову та економічну інформацію за формою і змістом, що задовольняють БРРЄ:

(i) річний бюджет Позичальника та виконання відповідного бюджету;

(ii) інформацію про зовнішній борг, включаючи будь-яке Забезпечення виконання зобов'язань Позичальника за його зовнішнім боргом, надане Позичальником або третьою стороною;

(iii) огляд усіх поточних питань щодо Врегулювання проблеми заборгованості;

(iv) будь-яку таку інформацію про його загальний фінансовий стан, яку БРРЄ може періодично обґрунтовано вимагати.

Позичальник надає, разом із вищезазначеним, Свідоцтво у формі Додатка 5 до цієї Угоди, підписане особою (особами), уповноваженою подавати Запити на виплату від імені Позичальника.

Для цілей Угоди «Врегулювання проблеми заборгованості» означає всі дії, вжиті Позичальником, спрямовані на модифікацію або зміну умов свого Боргового(их) інструмента(ів), у тому числі шляхом (i) пом'якшення боргових умов (угода про тимчасове відстрочення або скорочення погашення за певний період); ii) реструктуризації боргу (внесення змін до графіка погашення, відсоткової ставки або інших подібних фінансових умов); iii) зменшення загальної суми заборгованості; iv) розроблення плану погашення боргу (структурований план погашення боргів протягом певного часу); (v) консолідації боргу (тобто об'єднання кількох боргових інструментів в один).

Для цілей підпункту 7.5(a) вище інформація, що надається, містить принаймні таке:

- суму та валюту боргу;

- найменування кредитора;

- дату створення;

- дату погашення;

- за потреби, інформацію про будь-яке надане Забезпечення, включаючи категорію, назву надавача Забезпечення, забезпечену суму (в початковій валюті), дату Забезпечення, термін погашення Забезпечення (якщо відрізняється від дати погашення Боргового інструмента), Покриття забезпечення (% від суми боргу).

Для цілей підпункту 7.5(a) вище, інформація, що надається, містить принаймні таке:

- тип кредитора (внутрішній/зовнішній);

- найменування кредитора;

- зведену суму за процедурою боргу за кожним кредитором (у євро);

- у разі часткового Врегулювання проблеми заборгованості, інформацію про відсоток боргу, щодо якого здійснюється врегулювання, разом із загальною сумою боргу перед відповідним кредитором;

- спосіб Врегулювання проблеми заборгованості (відповідно до категорій, описаних вище у визначенні Врегулювання проблеми заборгованості);

- період Врегулювання проблеми заборгованості (дата початку та закінчення).

(b) Істотна несприятлива зміна

Позичальник інформує БРРЄ про будь-яку Істотну несприятливу зміну негайно після того, як йому стає про неї відомо. Будь-яка Істотна несприятлива зміна буде вважатися подією відповідно до статті 3.3 (h) Правил кредитування та може спричинити до дострокового повернення, призупинення або анулювання позики згідно з умовами статті 3.3 (Дострокове повернення виплачених позик), 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) та 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування.

7.6 Фінансові умови

Позичальник інформує БРРЄ про будь-яку Подію взаємного невиконання зобов'язань. Будь-яка подія взаємного невиконання зобов'язань вважатиметься подією відповідно до статті 3.3 (h) Правил кредитування та може спричинити до призупинення, анулювання або дострокового повернення Позики згідно з умовами статті 3.3 (Дострокове повернення виплачених позик), 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) та 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування.

Для цілей цієї Угоди «Подія взаємного невиконання зобов'язань» означає ситуацію, при якій після будь-якого невиконання пов'язаних з цією Угодою зобов'язань Позичальник зобов'язаний або може бути зобов'язаний, або повинен буде або може бути зобов'язаний після закінчення будь-якого застосовного договірного пільгового періоду, здійснити дострокове погашення, повернення або дострокового припинити погашення будь-якого Боргового інструмента або будь-якого зобов'язання у зв'язку зі скасуванням або призупиненням будь-якого Боргового інструмента, включаючи, для уникнення невизначеності, у зв'язку з будь-якою подією, що дає підстави для призупинення, скасування, реструктуризації або прискорення Світовим банком згідно з Угодою про фінансування Світового банку.

8. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ПАРИТЕТНОГО ПІДХОДУ

Невиконання положень, викладених нижче в пункті 8, вважатиметься подією відповідно до статті 3.3 (h) Правил кредитування та може спричинити до дострокового повернення, призупинення або анулювання позики відповідно до статей 3.3 (Дострокове повернення виплачених позик), 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) та 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування.

8.1. Ранжування

Позичальник забезпечує, що його платіжні зобов'язання за цією Угодою ранжуються і ранжуватимуться не менше ніж на основі паритетності права на оплату з усіма іншими теперішніми та майбутніми незабезпеченими та несубординованими зобов'язаннями за будь-якими його Борговими інструментами.

Зокрема, Позичальник не повинен здійснювати (або санкціонувати) будь-які платежі щодо будь-якого іншого такого Боргового інструмента (як за регулярним графіком чи іншим чином), якщо:

(i) БРРЄ вимагає дострокового повернення згідно зі статтею 3.3 Правил кредитування; або

(ii) подія або потенційна подія невиконання зобов'язань за будь-яким незабезпеченим і несубординованим Борговим інструментом Позичальника або будь-якої з його установ чи інструментів відбулася та триває.

Проте оплата за таким Борговим інструментом можлива, якщо Позичальник:

(i) сплачує одночасно; або

(ii) резервує на спеціальному рахунку для виплати на наступну Дату сплати відсотків

суму, що дорівнює тій самій частці непогашеної основної суми за цією Угодою, як і частка платежу за таким Борговим інструментом від загальної непогашеної суми боргу за цим інструментом.

З цією метою будь-який платіж за Борговим інструментом, який здійснюється коштом надходжень від випуску іншого інструмента, на який підписані фактично ті ж особи, що мають вимоги за цим Борговим інструментом, не враховується.

8.2 Забезпечення

Позичальник забезпечує, що жодне Забезпечення не створюється та не дозволяється створювати щодо будь-яких його активів або на користь третьої сторони для виконання будь-яких Боргових інструментів Позичальника.

У разі надання Забезпечення для виконання будь-якого з Боргових інструментів Позичальника, Позичальник своєчасно інформує БРРЄ про свої наміри та, якщо цього вимагає БРРЄ, надає БРРЄ протягом граничного терміну, зазначеного в повідомленні БРРЄ, ідентичне або еквівалентне Забезпечення виконання своїх фінансових зобов'язань за цією Угодою.

Це положення не поширюється на таке:

(a) Гарантія, надана Королівством Іспанія на основну суму 100 мільйонів євро разом з відсотками, як забезпечення зобов'язань Позичальника за Угодою про фінансування Світового банку;

(b) Будь-яке Забезпечення, створене на майно під час закупівлі виключно як забезпечення сплати купівельної ціни або для виплати боргу, що виник з метою фінансування закупівлі такого майна; або

(c) Будь-яке Забезпечення Боргового інструмента зі строком погашення не більше одного (1) року після дати його первісного виникнення.

8.3 Пункт за включенням

Якщо будь-який із Боргових інструментів Позичальника містить положення про втрату рейтингу, положення щодо фінансових нормативів або положення щодо паритетного підходу, які не включені до Угоди або є суворішими, ніж будь-яке еквівалентне положення цієї Угоди, Позичальник повідомляє про це БРРЄ та на прохання БРРЄ, шляхом письмового повідомлення, вносить в узгоджений з БРРЄ термін, зазначений у письмовому повідомленні БРРЄ, після консультацій з БРРЄ, зміну до цієї Угоди для надання еквівалентного положення на користь БРРЄ.

8.4 Дострокове погашення іншим кредиторам

Якщо Позичальник добровільно здійснює дострокове погашення (для уникнення невизначеності, дострокове погашення охоплює зворотний викуп, у передбачених випадках) повністю або частково будь-якого Боргового інструмента і таке дострокове погашення:

(a) не здійснюється в рамках поновлюваної кредитної лінії, яка залишається відкритою для використання на тих самих умовах після такого дострокового погашення; або

(b) не складається з надходжень від іншого Боргового інструмента, термін дії якого принаймні дорівнює незавершеному терміну достроково погашеного Боргового інструмента,

Позичальник інформує БРРЄ. У такому випадку та на прохання БРРЄ Позичальник достроково сплачує БРРЄ протягом двох (2) місяців з моменту будь-якої такого дострокового погашення суми, виплачені за Позикою відповідно до підпункту 5.7 у такому співвідношенні, в якому достроково погашена сума відноситься до відповідного Боргового інструмента.

9. ЗАПЕВНЕННЯ І ГАРАНТІЇ

Позичальник запевняє і гарантує, що:

(a) він здійснює свою діяльність відповідно до законів, указів, постанов та інших нормативно-правових актів, що застосовуються до нього; зокрема, він дотримується вимог чинного законодавства щодо шахрайства, корупції, відмивання грошей і фінансування тероризму;

(b) він не є, і жодна з його посадових осіб, директорів, агентів чи співробітників не є Особою під санкціями або щодо якої винесено остаточне та безвідкличне рішення суду у зв'язку із забороненою практикою, вчиненою підчас виконання своїх професійних обов'язків, і жодна з них не вступила або не вступає в ділові відносини з Особами під санкціями;

(c) він має право підписувати, передавати та виконувати свої зобов'язання за Угодою, і вжито всіх необхідних дій для уповноваження на підписання, вручення та виконання Угоди;

(d) реалізація та забезпечення виконання ним зобов'язань за цією Угодою та дотримання положень цієї Угоди:

(i) не суперечать чи вступають в колізію з будь-яким чинним законом, статутом, правилом чи постановою чи будь-яким судовим рішенням, указом чи дозволом, якому він підпорядковується;

(ii) не суперечать будь-якому Борговому інструменту або будь-якій іншій обов'язковій для нього угоді, яка, як можна обґрунтовано очікувати, призведе до Істотної несприятливої зміни;

(e) не існує жодної події чи обставини, які становлять невиконання зобов'язань за будь-яким Борговим інструментом або будь-якою іншою угодою, яка є обов'язковою для нього або якій підпорядковані його активи, яка, як можна обґрунтовано очікувати, призведе до Істотної несприятливої зміни;

(f) жодне Забезпечення не було надано третій стороні в порушення підпункту 8.2;

(g) жодних судових, арбітражних чи адміністративних проваджень у будь-якому суді, арбітражному трибуналі чи агенції, які, як можна обґрунтовано очікувати, призведуть до Істотних несприятливих змін (наскільки йому відомо та на його переконання) не було розпочато або можливі щодо нього; та

(h) він отримав копію Правил кредитування, Кредитної політики та Регламенту захисту персональних даних і узяв їх до відома.

Вищезазначені запевнення і гарантії вважаються повторними на дату підписання кожного Запиту на виплату та на дату кожного Свідоцтва. Будь-які зміни стосовно вищезазначених запевнень і гарантій повідомляються протягом усього періоду Позики, та будь-які підтверджувальні документи надаються БРРЄ негайно після того, як Позичальнику стає відомо про таку зміну.

Якщо будь-яке з наведених вище запевнень і гарантій є або виявиться некоректним або вводить в оману в будь-якому відношенні, це вважатиметься подією відповідно до статті 3.3 (h) Правил кредитування та може спричинити до призупинення, анулювання або дострокового повернення Позики відповідно до статей 3.3 (Дострокове повернення виплачених кредитів), 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) та 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування.

10. ТРЕТІ ОСОБИ

Позичальник не має права посилатися на будь-який факт, пов'язаний, у межах використання Позики, з його відносинами з третіми особами, з метою уникнення виконання, повністю або частково, зобов'язань, що випливають з Угоди.

БРРЄ не може бути залучений до спорів, які можуть виникнути між Позичальником і третіми особами, і витрати, незалежно від їх характеру, понесені БРРЄ у зв'язку з будь-якими претензіями, і зокрема всі судові або судові витрати, покладаються на Позичальника.

11. НЕВІДМОВА ВІД ПРАВА

В жодному разі, включаючи затримку або часткову реалізацію, не можна презюмувати, що БРРЄ автоматично відмовився від будь-яких прав, наданих йому за цією Угодою.

12. ПЕРЕДАЧА

Позичальник не може передавати будь-які свої права та/або обов'язки за цією Угодою без попередньої письмової згоди БРРЄ.

Цим Позичальник дає згоду на будь-яку передачу БРРЄ всіх або частини своїх прав та/або обов'язків за Угодою.

13. НЕЗАКОННІСТЬ

Якщо в будь-якій юрисдикції для БРРЄ є або стає незаконним надання, обслуговування чи фінансування Позики або виконання будь-яких своїх зобов'язань за цією Угодою, це вважатиметься подією відповідно до статті 3.3 (h) Правил кредитування та може спричинити до призупинення, анулювання або дострокового повернення Позики відповідно до статей 3.3 (Дострокове повернення виплачених позик), 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) та 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування.

14. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ У ЗВ'ЯЗКУ З УСКЛАДНЕННЯМ ОБСТАВИН

Кожна Сторона цим визнає, що будь-яке застосовне положення, відповідно до якого Сторона може вимагати від іншої Сторони переглянути Угоду або може припинити виконання своїх зобов'язань за цією Угодою, у разі зміни обставин, непередбачених на момент укладення Угоди, що робить виконання надмірно обтяжливим для Сторони, яка не погоджувалася взяти на себе такий ризик, не поширюється на неї у контексті її зобов'язань за Угодою, і що вона не матиме права на будь-які претензії відповідно до такого положення.

15. ЧИННЕ ЗАКОНОДАВСТВО

Угода регулюється правилами БРРЄ, як зазначено в положеннях пункту 3 статті 1 Третього протоколу (від 6 березня 1959 року) до Генеральної угоди про привілеї та імунітети Ради Європи (від 2 вересня 1949) і, в другу чергу, в разі необхідності, французьким законодавством.

БРРЄ визнає, що Позичальник вважає цю Угоду «Міжнародним договором» у розумінні статті 2 Закону України «Про міжнародні договори України».

16. СПОРИ

Спори між Сторонами підлягають арбітражному розгляду відповідно до умов, викладених у розділі 4 Правил кредитування. Арбітражне провадження ведеться англійською мовою.

Сторони погоджуються не користуватися будь-якими привілеями, імунітетом або законодавством перед будь-якими юрисдикційними чи іншими органами, як національними, так і міжнародними, з метою заперечення примусового виконання арбітражного рішення, винесеного на умовах, викладених у розділі 4 Правил кредитування.

У будь-яких судових діях, що випливають з цієї Угоди, свідоцтво БРРЄ щодо будь-якої суми до сплати або відсоткової ставки, що застосовується за Угодою, за відсутності явної помилки, є первинним доказом такої суми або відсоткової ставки.

17. ЗАХИСТ ДАНИХ

Оброблення будь-яких персональних даних, зібраних у рамках Угоди, здійснюється БРРЄ відповідно до Регламенту захисту даних.

18. ПОВІДОМЛЕННЯ

Будь-яке повідомлення (включаючи будь-який документ або кореспонденцію), яке має бути надіслане або передане згідно з цією Угодою або у зв'язку з цією Угодою БРРЄ або Позичальнику, має бути оформлене у письмовій формі та, якщо не зазначено інше, може бути надіслане рекомендованим листом, електронною поштою чи факсом. Таке повідомлення вважається отриманим іншою Стороною:

(i) у разі доставлення особисто в руки або рекомендованим листом - на дату доставлення;

(ii) у разі електронної пошти, лише тоді, коли воно фактично отримане у формі, яку можна прочитати, і лише якщо воно адресоване у спосіб, який інша Сторона вказує із цією метою;

(iii) у разі електронного листа, який містить Повідомлення про виплату, надісланого БРРЄ Позичальнику, коли надсилається електронний лист; та

(iv) у разі факсимільного зв'язку, після отримання факсу.

Будь-яке повідомлення, надіслане Позичальником БРРЄ електронною поштою:

(i) дає LD-посилання в темі листа; та

(ii) має бути у формі нередагованого електронного зображення (pdf, tif або будь-який інший поширений нередагований формат файлу, погоджений між Сторонами) повідомлення, підписаного особою або особами, належним чином уповноваженими підписувати таке повідомлення від імені Позичальника, що додається до електронного листа.

Не впливаючи на юридичну силу повідомлень електронною поштою чи факсимільним зв'язком, надісланих відповідно до цього пункту, наведені нижче повідомлення також надсилаються рекомендованим листом іншій Стороні не пізніше наступного Робочого дня:

(i) Запити на виплату;

(ii) будь-які повідомлення щодо призупинення, анулювання та/або дострокового повернення Позики або щодо Повідомлення про дострокове погашення; та

(iii) будь-яке інше повідомлення на вимогу БРРЄ.

Сторони погоджуються, що будь-яке вищезазначене повідомлення (у тому числі електронною поштою) є прийнятною формою зв'язку, допустимим доказом у суді і має таку ж доказову силу, що й укладена угода.

Поштова адреса, номер факсу та адреса електронної пошти (а також відділ або посадова особа, якщо такі є, до уваги яких має бути надіслане повідомлення) кожної зі Сторін для будь-якого повідомлення, яке буде надіслане або передане відповідно до цієї Угоди або у зв'язку з нею такі:

За Позичальника:

Міністерство фінансів України

вул. Грушевського 12/2

м. Київ, 01008

Україна

До уваги:

Міністра фінансів України

Факс:

+38(044) 425-90-26

Електронна адреса:

infomf@minfin.gov.ua

За БРРЄ:

Банк розвитку Ради Європи

55 Авеню Клебер

75116 Париж

Франція

До уваги:

Керівника відділу проєктів

Факс:

+33147553752

Ел.пошта:

projects@coebank.org

БРРЄ і Позичальник негайно повідомляють іншу Сторону у письмовій формі про будь-які зміни у своїх відповідних реквізитах.

Усі повідомлення, які мають бути надіслані або передані відповідно до цієї Угоди або у зв'язку з нею, надаються англійською або французькою мовою або, якщо вони виконані іншою мовою, супроводжуються їх завіреним перекладом англійською чи французькою мовами на вимогу БРРЄ.

Усі повідомлення, які мають бути надіслані або передані Позичальником згідно з цією Угодою або у зв'язку з нею, у разі вимоги БРРЄ, надсилаються БРРЄ разом із задовільним доказом повноважень особи або осіб, уповноважених підписувати такі повідомлення від імені Позичальника, та завіреним зразком підпису такої особи або осіб.

19. ПОДАТКИ ТА ВИТРАТИ

Позичальник сплачує, тою мірою, якою його стосується, всі податки, збори, платежі та інші стягнення будь-якого характеру, включаючи гербовий збір та реєстраційні збори, що виникають у зв'язку з оформленням, реєстрацією, впровадженням, припиненням чи виконанням Угоди та/або будь-якого іншого пов'язаного документа, а також створенням, оформленням, реєстрацією, виконанням або звільненням від будь-якого Забезпечення, яке вимагається відповідно до Угоди.

Позичальник несе всі збори та витрати (включаючи юридичні, професійні, банківські або обмінні витрати) у зв'язку з (i) підготовкою, оформленням, доопрацюванням, впровадженням, припиненням та виконанням цієї Угоди та/або будь-якого пов'язаного документа; (ii) будь-якими змінами, доповненнями або відмовою щодо цієї Угоди та/або будь-якого пов'язаного документа; та (iii) підготовкою, оформленням, доопрацюванням, управлінням, виконанням та звільненням від будь-якого Забезпечення, яке вимагається відповідно до Угоди.

Незважаючи на вищезазначене, стаття 4.7 (Витрати на арбітраж) Правил кредитування застосовується щодо витрат на арбітраж, викладених у пункті 16.

20. ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД ЗОБОВ'ЯЗАНЬ ЗА УГОДОЮ

Після погашення всієї непогашеної основної суми за Позикою, а також сплати всіх відсотків та інших витрат, що випливають з Угоди, включаючи, зокрема, ті суми, які передбачені підпунктом 5.9 та пунктом 19, Позичальник повністю звільняється від своїх зобов'язань, що випливають з цієї Угоди або у зв'язку з нею.

Без обмеження вищезазначеного, Позичальник, при цьому, зобов'язується протягом періоду, що не перевищує шести (6) років після отримання Звітів з моніторингу проєкту та Фінансових звітів проєкту, які підтверджують на вимогу БРРЄ повний Розподіл усіх сум, виплачених за Позикою, (i) зберігати документацію Проєкту; та (ii) прихильно сприймати будь-які оцінювальні візити, в тому числі шляхом полегшення доступу до відповідних вебсторінок Проєкту, здійснювані співробітниками БРРЄ або призначеними третіми сторонами.

21. НАБРАННЯ ЧИННОСТІ

Угода набирає чинності з (i) дати її підписання Сторонами; та (ii) отримання юридичного висновку від Міністра юстиції Позичальника, погодженого БРРЄ, за формою, наведеною в Додатку 2 до цієї Угоди, що Угода була належним чином підписана Позичальником і що Угода є дійсною, обов'язковою та підлягає виконанню відповідно до її умов у юрисдикції Позичальника.

НА ПІДТВЕРДЖЕННЯ ЦЬОГО Сторони підписали цю Угоду у двох (2) примірниках, кожен з яких є однаково дійсним, і зобов'язали своїх підписантів, зазначених нижче, парафувати кожну сторінку цієї Угоди від свого імені. У кожної зі Сторін зберігається один (1) оригінал Угоди.

м.Берлін, 11 червня 2024 року

За Позичальника

Віктор Кирилович Ляшко, Міністр охорони здоров'я України (підпис)

За БРРЄ

Карло Монтічеллі, Голова БРРЄ (підпис)

ДОДАТОК 1

Опис Проєкту

I.

LD

2167

Позичальник

Україна

Пов'язані документи

  • Угода про позику (Проєкт «Зміцнення системи охорони здоров'я та збереження життя» (Heal Ukraine)) між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку
  • Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/25/ЄС від 26 лютого 2014 року про здійснення суб'єктами закупівель у водній, енергетичній, транспортній галузях та в галузі поштових послуг і про скасування Директиви 2004/17/ЄС
  • Про державні фінансові гарантії медичного обслуговування населення
  • Консолідовані версії Договору про Європейський Союз та Договору про функціонування Європейського Союзу з протоколами та деклараціями
  • Третій протокол до Генеральної угоди про привілеї та імунітети Ради Європи
  • Про міжнародні договори України
  • Європейська соціальна хартія (переглянута)
  • Генеральна угода про привілеї та імунітети Ради Європи (укр/рос)
  • Статут Організації Об'єднаних Націй (з поправками). Статут Міжнародного Суду Організації Об'єднаних Націй
  • Конвенція про захист прав людини і основоположних свобод (з протоколами) (Європейська конвенція з прав людини)