Тип: Угода
Дата: 13 червня 1989 р.
Статус: Чинний
Угода
між Урядом Союзу Радянських Соціалістичних Республік та Урядом Федеративної Республіки Німеччина про молодіжні обміни
(Бонн, 13 червня 1989 року)
Уряд Союзу Радянських Соціалістичних Республік та Уряд Федеративної Республіки Німеччина,
керуючись Договором між Союзом Радянських Соціалістичних Республік та Федеративною Республікою Німеччина від 12 серпня 1970 року та Угодою між Урядом Союзу Радянських Соціалістичних Республік та Урядом Федеративної Республіки Німеччина про культурне співробітництво від 19 травня 1973 року,
діючи в дусі Заключного акта Наради з безпеки та співробітництва в Європі та Підсумкових документів Мадридської та Віденської зустрічей,
переконані в тому, що молоде покоління відіграє основну роль у творенні майбутнього і що від його мислення та дій значною мірою залежить розвиток людської цивілізації,
визнаючи, що спільними міжнародними зусиллями нинішнім і наступним поколінням мають бути забезпечені мирні умови існування,
переконані у суттєвому внеску молодого покоління в будівництво нової Європи взаєморозуміння та співробітництва,
усвідомлюючи, що майбутній характер відносин між обома Сторонами значною мірою залежить від взаєморозуміння та активної позиції молодого покоління,
прагнучи надати новий імпульс взаємним молодіжним обмінам,
домовилися про наступне:
Стаття 1
1. Сторони на основі взаємності надаватимуть всіляке сприяння розвитку всебічних зв'язків і дружніх відносин між молоддю двох Сторін через проведення зустрічей, обмінів і поглиблення співпраці.
2. Сторони погоджуються, що молодіжні обміни будуть відкриті для молоді з усіх суспільних сфер і верств.
3. У межах дії своїх законодавств Сторони полегшуватимуть встановлення контактів між молоддю, прагнучи забезпечити можливо більш вільне спілкування як на колективній, так і на індивідуальній основі.
4. Предметом цієї Угоди не є обмін молоддю з метою навчання або наукової діяльності, обміни школярами і вчителями, а також обміни та зустрічі в галузі спорту вищих досягнень.
Стаття 2
1. Сторони заохочуватимуть контакти, взаємні візити та обмін досвідом:
1) між молодіжними суспільними, політичними, творчими, професійними та іншими організаціями на основі прямої взаємної домовленості;
2) між молодими політичними діячами та молодими представниками державних і місцевих органів влади, у тому числі поріднених міст;
3) між молоддю, зайнятою в галузі освіти та професійної підготовки, у тому числі між молодими робітниками, службовцями та фахівцями з усіх економічних і соціальних сфер;
4) між організаціями та особами, які займаються молодіжною роботою.
2. Спілки молоді та молодіжні групи, а також інститути та організації, відповідальні за роботу з молоддю, здійснюють програми обмінів на основі прямих домовленостей та власної відповідальності.
Стаття 3
1. Сторони заохочуватимуть, зокрема, такі програми та форми молодіжного обміну:
1) зустрічі, фестивалі, форуми та молодіжні табори для поглиблення знань одне про одного та кращого взаєморозуміння;
2) спільні заходи, семінари з політичної, історичної, економічної, соціальної та екологічної тематики;
3) спільні заходи в галузі культури, науки, техніки та спорту;
4) добровільна спільна праця молоді на благо суспільства;
5) молодіжний обмін у межах партнерських зв'язків міст та інших партнерських відносин;
6) спільні заходи для обміну досвідом у галузі молодіжної політики;
7) спільні заходи з інформування та підвищення кваліфікації фахівців у галузі роботи з молоддю;
8) спільні колоквіуми з обміну результатами досліджень про молодь та інформацією про науково-дослідні програми;
9) обмін молодими журналістами;
10) проведення спільних заходів для молодих інвалідів і фахівців, які працюють у цій галузі;
11) спільні заходи представників молодіжних видавництв і засобів інформації;
12) спільні заходи представників творчої молоді та молодих митців.
2. Учасники молодіжних обмінів розміщуватимуться переважно у молодіжних центрах, таборах відпочинку, молодіжних готелях, гуртожитках чи в сім'ях.
3. Сторони в межах своїх можливостей підтримують співробітництво організацій, відповідальних за молодіжний туризм, у тому числі і з метою створення спільних підприємств у цій галузі.
4. Щодо місць проживання учасників та місць проведення зустрічей у межах обміну Сторони прагнутимуть враховувати всі регіони кожної Сторони за взаємною домовленістю.
5. Визнаючи важливу роль знання мови один одного для взаєморозуміння та встановлення ефективних молодіжних контактів, Сторони заохочуватимуть вивчення, поширення та пропаганду російської мови Стороною Федеративної Республіки Німеччина та німецької мови Стороною Союзу Радянських Соціалістичних Республік.
Стаття 4
1. Для розвитку та загальної координації молодіжних обмінів створюється змішана Рада з молодіжних обмінів. Рада складатиметься з представників державних відомств, місцевих органів влади та громадських організацій обох Сторін на паритетних засадах. Процедурні питання врегульовуватимуться Сторонами окремо.
2. Рада розробляє власні програми і проекти та у разі потреби звертається до своїх урядів про надання підтримки, зокрема й фінансової. Вона може надавати рекомендації державним відомствам і громадським організаціям, які беруть участь у молодіжних обмінах. Вона може надавати допомогу у виконанні проєктів, щодо яких є взаємна зацікавленість.
У своїй діяльності Рада спирається на протоколи, домовленості та програми двосторонньої співпраці відповідних державних відомств і громадських організацій Сторін.
3. Рада може утворювати робочі органи для вирішення своїх завдань.
4. Рада за взаємною домовленістю збиратиметься не рідше одного разу на рік почергово в одному з пунктів кожної із Сторін.
5. Рада відповідно до статті 13 Угоди між Урядом Союзу Радянських Соціалістичних Республік та Урядом Федеративної Республіки Німеччина про культурне співробітництво від 19 травня 1973 року інформує Змішану комісію про свою діяльність. На запрошення Комісії члени Ради можуть брати участь у її засіданнях.
Стаття 5
1. Сторони поліпшуватимуть фінансові рамкові умови для активізації та розширення молодіжного обміну.
2. Сторони домовились про здійснення обмінів на безвалютній основі:
1) Сторона, що приймає, бере на себе всі витрати на перебування, включаючи розміщення, харчування та медичне обслуговування групи партнера, за винятком лікування хронічних захворювань та зубопротезування. Вона несе також витрати по програмі обміну та передбачені нею поїздки. Сторона Федеративної Республіки Німеччина забезпечує безкоштовне медичне обслуговування групи партнера із Союзу Радянських Соціалістичних Республік через оформлення відповідного страхування. Якщо не обумовлюється інше, Сторона, що приймає, представляє перекладача;
2) Сторона, що направляє, бере на себе витрати на транспортування до взаємно узгодженого пункту призначення Сторони, що приймає, і в зворотному напрямку.
3. Сторони на основі взаємності не стягуватимуть з учасників обмінів зборів при оформленні віз.
Стаття 6
Ця Угода не зачіпає можливості розвитку інших додаткових контактів і проєктів у галузі молодіжних обмінів.
Пільги відповідно до пункту 3 статті 5 діють і щодо цих обмінів.
Стаття 7
Згідно з Чотиристоронньою угодою від 3 вересня 1971 року ця Угода поширюватиметься відповідно до встановлених процедур на Берлін (Західний).
Стаття 8
Ця Угода набирає чинності після обміну Сторонами повідомленнями про виконання необхідних для цього внутрішньодержавних процедур.
Стаття 9
Ця Угода укладена на п'ять років і автоматично продовжуватиметься щоразу на наступний п'ятирічний період, якщо жодна із Сторін не денонсує її через письмове повідомлення за шість місяців до закінчення відповідного терміну.
Вчинено в Бонні 13 червня 1989 року у двох примірниках, кожен російською та німецькою мовами, причому обидва тексти мають однакову силу.
(Підписи)
Відомості про виконання внутрішньодержавних процедур:
СРСР - 25.10.1989.
Угода набула чинності 02.04.1990.
Збірник постанов Уряду СРСР.
Відділ другий. 1990. № 10. Ст. 20.
{Переклад українською мовою здійснено фахівцями Національної академії педагогічних наук України}
*---*
Соглашение
между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии о молодежных обменах
(Бонн, 13 июня 1989 года)
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Федеративной Республики Германии,
руководствуясь Договором между Союзом Советских Социалистических Республик и Федеративной Республикой Германии от 12 августа 1970 года и Соглашением между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии о культурном сотрудничестве от 19 мая 1973 года,
действуя в духе Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе и Итоговых документов Мадридской и Венской встреч,
убежденные в том, что молодое поколение играет основную роль в созидании будущего и что от его мышления и действий в значительной мере зависит развитие человеческой цивилизации,
признавая, что совместными международными усилиями нынешним и последующим поколениям должны быть обеспечены мирные условия существования,
убежденные в существенном вкладе молодого поколения в строительство новой Европы взаимопонимания и сотрудничества,
осознавая, что будущий характер отношений между обеими Сторонами в существенной степени зависит от взаимопонимания и активной позиции молодого поколения,
стремясь придать новый импульс взаимным молодежным обменам,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
1. Стороны будут оказывать всяческое содействие развитию на основе взаимности всесторонних связей и дружеских отношений между молодежью двух Сторон путем проведения встреч, обменов и углубления сотрудничества.
2. Стороны согласны в том, что молодежные обмены будут открыты для молодежи из всех общественных сфер и слоев.
3. В рамках действия своих законодательств Стороны будут облегчать установление контактов между молодежью, стремясь к обеспечению возможно более свободного общения как на коллективной, так и индивидуальной основе.
4. Предметом данного Соглашения не является обмен молодежью с целью учебы или научной деятельности, обмены школьниками и учителями, а также обмены и встречи в области спорта высших достижений.
Статья 2
1. Стороны будут поощрять контакты, взаимные визиты и обмен опытом:
1) между молодежными общественными, политическими, творческими, профессиональными и другими организациями по прямой взаимной договоренности;
2) между молодыми политическими деятелями и молодыми представителями государственных и местных органов власти, в том числе породненных городов;
3) между молодежью, занятой в области образования и профессиональной подготовки, в том числе между молодыми рабочими, служащими и специалистами из всех экономических и социальных сфер;
4) между организациями и лицами, занимающимися молодежной работой.
2. Союзы молодежи и молодежные группы, а также ответственные за работу с молодежью институты и организации осуществляют программы обменов на основе прямых договоренностей и собственной ответственности.
Статья 3
1. Стороны будут поощрять, в частности, следующие программы и формы молодежного обмена:
1) встречи, фестивали, форумы и молодежные лагеря для углубления знаний друг о друге и лучшего взаимопонимания;
2) совместные мероприятия, семинары по политической, исторической, экономической, социальной и экологической тематике;
3) совместные мероприятия в области культуры, науки, техники и спорта;
4) добровольный совместный труд молодежи на благо общества;
5) молодежный обмен в рамках партнерских связей городов и других партнерских отношений;
6) совместные мероприятия для обмена опытом в области молодежной политики;
7) совместные мероприятия по информации и повышению квалификации специалистов в области работы с молодежью;
8) совместные коллоквиумы по обмену результатами исследований о молодежи и информацией о научно-исследовательских программах;
9) обмен молодыми журналистами;
10) проведение совместных мероприятий для молодых инвалидов и специалистов, занимающихся работой в этой области;
11) совместные мероприятия представителей молодежных издательств и средств информации;
12) совместные мероприятия представителей творческой молодежи и молодых деятелей искусств.
2. Участники молодежных обменов будут размещаться преимущественно в молодежных центрах, лагерях отдыха, молодежных гостиницах, в общежитиях или в семьях.
3. Стороны в рамках своих возможностей поддерживают сотрудничество организаций, ответственных за молодежный туризм, в том числе и в целях создания совместных предприятий в этой области.
4. В отношении мест проживания участников и мест проведения встреч в рамках обмена Стороны будут стремиться к учету всех регионов каждой Стороны по взаимной договоренности.
5. Признавая важную роль знания языка друг друга для взаимопонимания и установления эффективных молодежных контактов. Стороны будут поощрять изучение, распространение и пропаганду русского языка Стороной Федеративной Республики Германии и немецкого языка Стороной Союза Советских Социалистических Республик.
Статья 4
1. Для развития и общей координации молодежных обменов создается смешанный Совет по молодежным обменам. Совет будет состоять из представителей государственных ведомств, местных органов власти и общественных организаций обеих Сторон на паритетных началах. Процедурные вопросы будут урегулированы Сторонами отдельно.
2. Совет разрабатывает собственные программы и проекты и в случае необходимости обращается к своим правительствам об оказании поддержки, в том числе и финансовой. Он может высказывать рекомендации государственным ведомствам и общественным организациям, участвующим в молодежных обменах. Он может оказывать помощь осуществлению проектов, в отношении которых имеется взаимная заинтересованность.
В своей деятельности Совет опирается на протоколы, договоренности и программы двустороннего сотрудничества соответствующих государственных ведомств и общественных организаций Сторон.
3. Совет может образовывать рабочие органы для решения своих задач.
4. Совет будет не реже одного раза в год поочередно собираться в одном из пунктов каждой из Сторон по взаимной договоренности.
5. Совет в соответствии со статьей 13 Соглашения между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии о культурном сотрудничестве от 19 мая 1973 года информирует Смешанную комиссию о своей деятельности. По приглашению Комиссии члены Совета могут принимать участие в ее заседаниях.
Статья 5
1. Стороны будут улучшать финансовые рамочные условия для активизации и расширения молодежного обмена.
2. Стороны договорились о безвалютной форме осуществления обменов:
1) принимающая Сторона берет на себя все расходы по пребыванию, включая размещение, питание и медицинское обслуживание группы партнера, за исключением лечения хронических заболеваний и зубопротезирования. Она несет также расходы по программе обмена и предусмотренным ею поездкам. Сторона Федеративной Республики Германии обеспечивает бесплатное медицинское обслуживание группы партнера из Союза Советских Социалистических Республик путем оформления соответствующего страхования. Если не оговаривается другое, принимающая Сторона представляет переводчика;
2) направляющая Сторона берет на себя расходы по транспортировке до взаимно согласованного пункта назначения в принимающей Стороне и обратно.
3. Стороны на основе взаимности не будут взимать с участников обменов сборы при оформлении виз.
Статья 6
Настоящее Соглашение не затрагивает возможности развития других дополнительных контактов и проектов в области молодежных обменов.
Льготы в соответствии с пунктом 3 статьи 5 действуют и в отношении данных обменов.
Статья 7
В согласии с Четырехсторонним соглашением от 3 сентября 1971 года настоящее Соглашение будет распространяться в соответствии с установленными процедурами на Берлин (Западный).
Статья 8
Настоящее Соглашение вступает в силу как только Стороны обменяются уведомлениями о том, что необходимые для этого внутригосударственные формальности выполнены.
Статья 9
Настоящее Соглашение заключено на пять лет и будет автоматически продлеваться каждый раз на следующий пятилетний период, если ни одна из Сторон не денонсирует его путем письменного извещения за шесть месяцев до истечения соответствующего срока.
Совершено в Бонне 13 июня 1989 года в двух экземплярах, каждый на русском и немецком языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
Сведения о выполнении внутригосударственных процедур:
СССР - 25.10.1989.
Соглашение вступило в силу 02.04.1990.
Собрание постановлений Правительства СССР.
Отдел второй. 1990. № 10. Ст. 20.