Тип: Угода
Дата: 27 серпня 1992 р.
Статус: Чинний
Угода про співробітництво в галузі ядерної безпеки і радіаційного захисту
Дата підписання: 27.08.1992
Дата набуття чинності: 27.08.1992
Державний комітет України з ядерної і радіаційної безпеки, адреса: Україна, м. Київ, бульв. Верховної Ради, 3, далі - "ДАНУ", представлений паном Георгієм Копчинським, першим заступником Голови, з одного боку, та Комісаріат з атомної енергії - Інститут захисту і ядерної безпеки, адреса управління: 31-33 рю де ля Федерасіон, 75015 Париж, Франція, далі - "ІПСН", з іншого боку, вищеназвані організації, далі - "Сторони" (або "Стороною"),
беручи до уваги, що ДАНУ і Дирекція безпеки ядерних об'єктів Міністерства промисловості і зовнішньої торгівлі Французької Республіки 29 червня 1992 року підписали в Києві угоду про співпрацю і що Комісаріат з атомної енергії Французької Республіки вступив у переговори з Україною для укладення угоди про співпрацю в галузі мирного використання атомної енергетики,
беручи до уваги, що ІПСН і ДАНУ мають численні спільні сфери діяльності з питань безпеки ядерних реакторів, а також з питань захисту людини і довкілля,
беручи до уваги, що ІПСН і ДАНУ виявляють інтерес до тісної співпраці, пов'язаної з вищезазначеними угодами,
домовилися про таке:
Стаття 1
Предмет співпраці
Сторони вирішили встановити прямі двосторонні зв'язки з метою обміну інформацією і співпраці в різних галузях, що належать до проблем ядерної безпеки і радіаційного захисту.
Стаття 2
Теми співпраці
На початковій стадії співпраця буде встановлена з таких тем:
- оцінка безпеки атомних об'єктів України;
- надання методичної і технічної підтримки ДАНУ та його Науково-технічному центру. В цю підтримку входить передача розрахункових кодів та їх освоєння. На початковій стадії йдеться, зокрема, про коди Катар і Ескадр;
- сприяння у підвищенні кваліфікації спеціалістів Науково-технічного центру.
Цей перелік не є вичерпним і періодично переглядатиметься координаторами Угоди (див. статтю 3).
Стаття 3
Координація
Кожна Сторона призначить керівника, відповідального за цю співпрацю. Цей керівник зобов'язаний:
- контролювати здійснення співпраці;
- призначати технічних керівників з окремих тем співпраці;
- актуалізувати перелік тем співпраці.
Зазначені керівники зустрічатимуться не рідше одного разу на рік для розгляду досягнутих результатів і перспектив співпраці на наступний рік.
Стаття 4
Фінансування
У рамках цієї співпраці не передбачено будь-яких фінансових операцій між Сторонами, які візьмуть на себе всі витрати щодо виконуваної ними в межах програми співпраці частини робіт або поставок.
При цьому, однак, для вирішення окремих питань можуть бути укладені спеціальні контракти, які залучають, у разі необхідності, третю сторону і в яких буде домовлено про відповідний порядок управління і фінансування.
Стаття 5
Умови фінансування й організації обміну
5.1. Обмін, що входить у звичайні рамки співпраці
Обидві Сторони погодилися про те, що довготермінові (понад 12 днів) або короткотермінові відрядження спеціалістів та організація семінарів будуть керуватися такими положеннями:
а) Короткотермінові відрядження або семінари:
Сторона, яка посилає делегацію спеціалістів, оплачуватиме витрати на переїзд туди і назад між столицями Сторін.
Сторона, яка приймає, бере на себе витрати на проживання і на переїзди всередині країни, а також, у разі необхідності, медичні витрати. Вона виплачує денну ставку, яка покриває витрати на харчування. Вона також надає перекладачів.
б) Довготермінові відрядження і програми спільних досліджень:
Сторона, яка направляє спеціалістів на роботу до установ іншої Сторони, оплачуватиме витрати на переїзд туди і назад між столицями Сторін.
Сторона, яка приймає, бере на себе витрати на проживання, необхідне медичне обслуговування, а також витрати на переїзди всередині країни, пов'язані з робочою програмою спеціалістів. Крім того, ця Сторона виплатить спеціалістам місцевою валютою щомісячну ставку, розмір якої буде визначений в рамках окремої угоди.
5.2. Обмін, що провадиться в рамках вирішення окремих питань, викладених у статті 4
Умови обмінів, які провадяться в рамках цільових заходів, зокрема тих, що випливають із спеціальних контрактів, кожного разу узгоджуються координаторами і в разі необхідності зможуть покривати повну оплату витрат на переїзд.
Стаття 6
Використання інформації - передача її третім особам
Кожна Сторона зможе безперешкодно використовувати отриману в рамках цієї Угоди від іншої Сторони загальну і технічну інформацію для вирішення власних завдань організацій і відомств своєї країни, які працюють у галузі ядерної безпеки, зокрема державних органів регулювання і виробництва енергії.
Стаття 7
Про нерозголошення таємниці
Дотримуючись положень попередньої статті, кожна Сторона зобов'язується не розголошувати передачу їй іншою Стороною інформацію з печаткою "Конфіденційно" і не повідомляти її третім особам без попередньої письмової згоди іншої Сторони.
Стаття 8
Відповідальність за інформацію, що передається
Інформація, що передається однією Стороною іншій Стороні в рамках цієї Угоди, буде якнайточнішою і враховувати знання і точку зору Сторони, яка передає. Проте жодна Сторона не гарантує вірогідність такої інформації і не буде нести ніякої відповідальності і ніякого зобов'язання за наслідки використання цієї інформації іншою Стороною або третьою особою або за шкоду, завдану в результаті застосування цієї інформації.
Кожна Сторона сама несе відповідальність за пряму або побічну шкоду, завдану своїм установкам і обладнанню, своєму персоналу або третім особам, яка випливає із застосування інформації, переданої їй іншою Стороною.
Стаття 9
Відповідальність
1. Відповідальність за шкоду, завдану внаслідок події неядерного характеру - страхування
1.1. Шкода, завдана персоналу
Кожна Сторона бере на себе страхування свого персоналу згідно з чинним законодавством щодо професійних правил і професійних захворювань. Отже, кожна Сторона виконує належні їй формальності і в разі необхідності несе витрати на страхування свого персоналу проти ризику.
Кожна Сторона зобов'язується попередити іншу Сторону про будь-яку аварію або будь-яку шкоду, завдану персоналу, що приймається, при або для виконання робіт, для того, щоб вона могла заповнити в належні строки декларації, які вимагаються законодавством.
Кожна Сторона відповідає за шкоду, завдану своїми працівниками персоналу іншої Сторони, згідно з правилами виконуваного права.
1.2. Шкода, завдана майну Сторін
Кожна Сторона несе витрати за шкоду, яка завдана її обладнанню та установкам тимчасово наданим їй персоналом іншої Сторони, і відмовляється заявляти іншій Стороні претензії на відшкодування їй збитків.
1.3. Шкода, завдана третім особам
Кожна Сторона несе відповідальність, згідно з правилами виконуваного права, за шкоду, завдану третім особам персоналом, тимчасово наданим іншій Стороні, крім тих випадків, коли цей персонал перебуває під керівництвом і контролем іншої Сторони.
2. Відповідальність за шкоду, завдану в результаті подій ядерного характеру
Кожна Сторона сама несе відповідальність за шкоду будь-якого характеру, яка може виникнути на її території в результаті ядерної аварії.
Отже, кожна Сторона відмовляється притягати до відповідальності іншу Сторону та її персонал і надає їм гарантії від порушення будь-якої справи, від рекламації і позову через будь-яку шкоду, відповідальність або витрати, спричинені ядерною аварією в ході виконання цієї Угоди.
Кожна Сторона підпорядковується вищевикладеним правилам і для цього надає фінансову гарантію з державним поручительством та/або страхування відповідного вартісного вираження згідно з чинним державним законодавством.
Це страхування або фінансова гарантія містить відмову від позову про стягнення збитків з іншої Сторони та її персоналу за наявності шкоди, яка є наслідком ядерної аварії, що сталася під час виконання цієї Угоди, незважаючи на серйозність зробленої помилки.
Під терміном "ядерна аварія" слід розуміти будь-яку подію або послідовність подій, які спричинили шкоду, в тих випадках, коли зазначена подія, послідовність подій або деякі види завданої шкоди обумовлені радіоактивністю або є наслідком радіоактивності, а також токсичності, вибухонебезпечності або інших небезпечних якостей ядерного палива, радіоактивних речовин або радіоактивних відходів, або наслідком впливу іонізуючих випромінювань від іншого довільного джерела випромінювань, яке розміщене в ядерній установці.
Стаття 10
Строк дії
Ця Угода набуває чинності з дня її підписання. Тривалість її дії та поновлення відповідають умовам, зазначеним у спільній угоді між КАЕ та Україною.
Ця Угода може бути розірвана рекомендованим листом з попередженням за шість місяців до закінчення дії Угоди.
Стаття 11
Інші учасники
Для виконання робіт, передбачених цією Угодою, кожна Сторона, за згодою іншої Сторони, може залучати в своїй країні інших учасників на умовах цієї Угоди.
Стаття 12
Ця Угода укладена французькою та російською мовами, кожний текст має однакову юридичну силу.
Від Державного комітету Від Комісаріату з атомної енергії - України з ядерної і Інституту захисту і ядерної безпеки радіаційної безпеки
(підпис) (підпис)
Вчинено в м. Париж 27 серпня 1992 р.
*---*
Соглашение о сотрудничестве в области ядерной безопасности и радиационной защиты
Государственный Комитет Украины по Ядерной и Радиационной Безопасности, адрес Украина, г.Киев, бульв. Верховного Совета, 3, далее именуемый "ГАНУ",
представляемый Г-ом Георгием Копчинским, первым заместителем Председателя с одной стороны
и
Комиссариат по Атомной Энергии - Институт Защиты и Ядерной Безопасности адрес управления - 31-33 рю де ля Федерасион, 75015 Париж, Франция, далее именуемый "ИПСН",
представляемый Г-он Филиппом Вессерон, директором ИПСН, с другой стороны
Вышеназванные организации, называемые далее Сторонами (или Стороной),
Принимая во внимание, что ГАНУ и Дирекция Безопасности Ядерных Объектов Министерства Промышленной и Внешней Торговли Французской Республики 29 июня 1992 подписали в Киеве соглашение о сотрудничестве, и что Комиссариат по Атомной Энергии Французской Республики вступил в переговоры для составления соглашения о сотрудничестве в области мирного использования атомной энергии с Украиной,
Принимая во внимание, что ИПСН и ГАНУ имеют многочисленные общие сферы деятельности ядерных реакторов, а также по вопросам защиты человека и окружающей среды,
Принимая во внимание, что ИПСН и ГАНУ проявляют интерес к тесному сотрудничеству, связанному с вышеуказанными соглашениями,
Договорились о нижеследующем:
Статья 1
Предмет сотрудничества
Стороны решили установить прямые двусторонние связи в целях обмена информацией и сотрудничества в разных областях, относящихся к проблемам ядерной безопасности и радиационной защиты.
Статья 2
Темы сотрудничества
На начальной стадии, сотрудничество будет установлено по следующим темам:
- Оценка безопасности атомных объектов Украины;
- Оказание методической и технической поддержки ГАНУ и его Научно-Техническому Центру.
В эту поддержку входит передача расчетных кодов и их освоение. На начальной стадии речь идет в частности о кодах Катар и Эскадр.
- Содействие в повышении квалификации специалистов Научно-Технического Центра.
Этот перечень нисколько не является исчерпывающим и будет подвергаться периодическому пересмотру координаторами Соглашения (см. статью 3).
Статья 3
Координация
Каждая Сторона назначит руководителя, ответственного по этому сотрудничеству.
Этому руководителю в обязанности вменяется:
- контроль за нормальным осуществлением сотрудничества;
- назначение технических руководителей по отдельным темам сотрудничества;
- актуализация перечня тем сотрудничества.
Указанные руководители будут встечаться не реже чем один раз в год для рассмотрения достигнутых результатов и перспектив сотрудничества на предстоящий год.
Статья 4
Финансирование
В рамках этого сотрудничества не предусмотрено каких-либо финансовых операций между Сторонами, которые возьмут на себя все расходы по выполняемой ими в пределах программы сотрудничества части работ или поставок.
При этом, однако, для решения отдельных вопросов могут быть составлены специальные контракты привлекающие при необходимости третью сторону, и в которых будет оговорен соответствующий порядок управления и финансирования.
Статья 5
Условия финансирования и организация обмена
5.1. Обмен, входящий в обычные рамки сотрудничества
Обе Стороны согласились на том, что долгосрочные (более 12 дней) или краткосрочные командирования специалистов и организация семинаров будут подчиняться следующим положениям:
а) Краткосрочные командирования или семинары:
Сторона посылающая делегацию специалистов будет оплачивать расходы по переезду внутри страны, а также, при необходимости, медицинские расходы. Она выплачивает дневную ставку, покрывающую расходы на питание. Она также предоставляет переводчиков.
б) Долгосрочные командирования и программы совместных исследований:
Сторона, направляющая специалистов на работу в учреждения другой Стороны будет оплачивать расходы по переезду туда и обратно между столицами Сторон.
Принимающая Сторона берет на себя расходы по проживанию, необходимому медицинскому обслуживанию, а также расходы по переездам внутри страны, связанным с рабочей программой специалистов. Кроме того, данная Сторона выплатит специалистам местной валютой ежемесячную ставку, объем которой будет определен в рамках отдельного соглашения.
5.2. Обмен, проводимый в рамках решения отдельных вопросов изложенных в статье 4
Условия обменов проводимых в рамках целевых мероприятий, в частности следующих из специальных контрактов, будут каждый раз согласованы Координаторами и при необходимости смогут покрывать полную оплату расходов по переезду.
Статья 6
Использование информации - передача третьим лицам
Каждая Сторона сможет беспрепятственно использовать полученную в рамках настоящего Соглашения от другой Стороны общую и техническую информацию для решения собственных задач, а также для решения задач организаций и ведомств своей страны, работающих в области ядерной безопасности, в частности государственных органов регулирования и производителей энергии.
Статья 7
О неразглашении тайны
Соблюдая положения предыдущей статьи, каждая Сторона обязуется не разглашать переданную ей другой Стороной информацию с печатью "Конфиденциально" и не сообщать ее третьим лицам без предварительного письменного соглашения другой Стороны.
Статья 8
Ответственность за передаваемую информацию
Информация, передаваемая одной Стороной другой Стороне в рамках настоящего Соглашения будет как можно более точной, учитывающей знания и точку зрения передающей Стороны. Тем не менее ни одна ни другая Сторона не гарантируют достоверность такой информации и не будут нести никакой ответственности и никакого обязательства за последствия использования этой информации другой Стороной или третьим лицом или за ущерб причиненный в результате применения этой информации.
Каждая Сторона сама несет ответственность за прямой или косвенный ущерб причиненный своим установкам и оборудованию, своему персоналу или третьим лицам, вытекающий от применения информации, переданной ей другой Стороной.
Статья 9
Ответственность
1. Ответственность за ущерб причиненный в результате события не ядерного характера - Страхование
1.1. Ущерб причиненный персоналу
Каждая Сторона берет на себя страхование своего персонала согласно с действующим законодательством по производственным травмам и профессиональным заболеваниям. Следовательно каждая Сторона выполняет надлежащие ей формальности и при надобности несет затраты за страхование своего персонала против риска.
Каждая Сторона обязуется предупредить другую Сторону о любой аварии или любом ущербе причиненном принимаемому персоналу при, или для исполнения работ для того, чтобы она могла заполнить в надлежащие сроки декларации, требуемые законодательством.
Каждая Сторона отвечает за ущерб нанесенный своими работниками персоналу другой Стороны, согласно правилам выполняемого права.
1.2. Ущерб причиненный имуществу Сторон
Каждая Сторона несет расходы за ущерб, который причинен ее оборудованию и установкам временно предоставленным ей персоналом другой Стороны и отказывается предъявлять другой Стороне претензии на возмещение ей убытков.
1.3. Ущерб причиненный третьим лицам
Каждая Сторона несет ответственность, согласно правилам выполняемого права, за ущерб нанесенный третьим лицам персоналом, который она временно предоставила другой Стороне, кроме тех случаев, когда этот персонал находиться под руководством и контролем другой Стороны.
2. Ответственность за ущерб причиненный в результате событий ядерного характера
Каждая Сторона сама несет ответственность за ущерб любого характера, который может возникнуть на ее территории в результате ядерной аварии.
Следовательно каждая Сторона отказывается привлекать к ответственности другую Сторону и ее персонал и гарантирует их от возбуждения всякого дела, рекламации и иска из-за любого ущерба, ответственности или затрат причиненных ядерной аварией в ходе выполнения настоящего соглашения.
Каждая Сторона подчиняется вышеизложенным правилам и для этого предоставляет финансовую гарантию с государственным поручительством и/или страхование соответственного стоимостного выражения, согласно выполняемому государственному законодательству.
Это страхование или финансовая гарантия содержит отречение от иска о взыскании убытков с другой Стороны и ее персонала при ущербе являющимся результатом ядерной аварии случившейся при выполнении настоящего соглашения и несмотря на серьезность совершенной ошибки.
Под термином "ядерная авария" следует понимать любое происшествие или последовательность происшествий, причинивших ущерб, в тех случаях, когда указанное происшествие, последовательность происшествий или некоторые виды нанесенного ущерба обусловлены радиоактивностью или являются результатом радиоактивности, а также токсичности, взрывоопасности или других опасных свойств ядерного топлива, радиоактивных веществ или радиоактивных отходов, либо результатом воздействия ионизирующих излучений от другого произвольного источника излучений, помещенного в ядерную установку.
Статья 10
Срок действия
Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания. Его длительность и возобновление соответствует условиям, указанным в общем соглашении между КАЭ и Украиной.
Настоящее Соглашение может быть расторгнуто заказным письмом с шестимесячным предупреждением.
Статья 11
Другие участники
Для выполнения работ, предусмотренных данным Соглашением, каждая Сторона, с согласия другой Стороны, может привлекать в своей стране других участников на условиях данного Соглашения.
Статья 12
Язык
Настоящее Соглашение составлено на французском и русском языках, - каждый текст имеет одинаковую юридическую силу.
От Государственного Комитета От Комиссариата по атомной Украины по ядерной и энергии института защиты и Радиационной безопасности ядерной безопасности
(подпись) (подпись) Г. Копчинский Ph. Vesseron
Совершено в г.Париже Совершено в г.Париже
Дата Дата 27.08.92 27.08.92
Рабочая программа сотрудничества между DSIN и IPSN (Франция) и ГАНУ (Украина) на период до 1 июля 1993 г.
А. Основание для разработки программы
- Соглашение между DSIN и ГАНУ, подписанное в Киеве 29. 06. 92 г. Н. Шнейнбергом и Ж. Шеррером.
- Соглашение между IPSN и ГАНУ, подписанное в Париже 27.08.92г. Г.Копчинским и Ф.Вессероном.
Б. Тематика сотрудничества
Б.1. Анализ безопасности АЭС Украины.
Б.2. Регулирующая деятельность в области безопасности АЭС.
Б.3. Инспекционная деятельность в области безопасности АЭС.
Б.4. Подготовка и практика действий в кризисных ситуациях на АЭС.
Б.5. Разработка и реализация программы качества на всех этапах жизненного цикла АЭС.
Б.6. Безопасность при снятии с эксплуатации АЭС.
Б.7. Безопасность при обращении с радиоактивными отходами.
Б.8. Безопасность "Укрытия 4-го блока Чернобыльской АЭС".
Б.9. Радиационная защита персонала и населения.
Б.10. Информирование властей и население о ядерной безопасности и радиационной защите.
В. Организация сотрудничества
В.1. Назначение координаторов программ сотрудничества:
- от ГАНУ - Первый заместитель Председателя Г.Копчинский - от DSIN и IPSN - Э.Бенуа
В.2. Обмен документацией по тематике сотрудничества
Координаторы программ определяют объем и перечень документации по тематике сотрудничества, интересующей стороны, и до 1 октября 1992 г. (на семинаре по реактивностным авариям) организует обмен информацией.
В.3. Формирование тематических групп специалистов и детализация рабочих программ
Координаторы программ определяют состав рабочих групп специалистов по направлениям сотрудничества Б.1-Б.10. В период 29 сентября - 2 октября 1992 г. в Киеве проводятся совместные рабочие заседания представителей тематических групп, на которых обсуждаются и согласуются детальные программы сотрудничества на период до 1 июля 1993 г.
В.4. Обмен опытом практической деятельности DSIN,IPSN и ГАНУ
Что касается пункта Б.1, стороны согласились о нижеследующем:
- В соответствии со специфическими фондами французского и немецкого Правительств совместный анализ состояния безопасности реакторов ВВЭР-440 и ВВЭР-1000 на Ровенской АЭС будет начат 1 сентября 1992 г. Общая программа подтверждена и IPSN-GRS назначили двух начальников проекта - один от GRS по ВВЭР-440, а другой от IPSN по ВВЭР-1000. Детальная же программа на первый год разрабатывается.
Предусмотрено, что данная франко-немецко-украинская программа воспользуется финансовой поддержкой ЕЭС.
- Возможность откомандирования двух специалистов на 6 месяцев в IPSN по следующим темам:
- опыт эксплуатации,
- анализ систем безопасности,
- PSA
будет рассмотрена обеими сторонами (назначение специалистов, финансирование и т. д.).
- Французская сторона передаст расчетные модели CATHARE и ESCADRE и поставит соответствующий вычислительный пост, а также обеспечит обучение Научно-техническому центру ГАНУ пользованию модели.
В.4.1. Французская сторона принимает делегацию Украины из представителей тематических групп по направлениям Б.2, Б.3, Б.4, Б.5, Б.6 в октябре-ноябре 1992 г. на 2 недели с целью ознакомления и начала освоения опыта и достижений DESIN и IPSN, а также разработки научно-технической программы применения опыта Франции на Украине.
В.4.2. Французская сторона принимает делегацию Украины из представителей тематической группы по направлению Б.7 в ноябре-декабре 1992 г. на 2 недели с целью практического ознакомления и разработки программы применения опыта Франции на Украине.
В.4.3. DSIN направляет 1-2 специалистов в качестве наблюдателей для участия в очередной инспекции украинской АЭС в период май-июль 1993 г. сроком на 1-2 недели.
В.4.4. ГАНУ направляет 1-2 специалистов в качестве наблюдателей для участия в инспекционной деятельности во Франции в период октябрь-декабрь 1992 г. сроком на 1-2 недели.
В.4.5. IPSN направляет группу специалистов по каждому тематическому направлению в ГАНУ в период январь-июнь 1993 г. для практической помощи в реализации программ применения опыта Франции на Украине.
В.4.6. IPSN направляет в октябре 1992 г. на Чернобыльскую АЭС группу из 3-5 специалистов по направлению Б.8 для ознакомления с состоянием "Саркофага" и обмена результатами анализа инцидента в пом.304 в июне 1990 г.
В.4.7. Даты, программы визитов и конкретные задачи сотрудничества по пп. В.4.1-В.4.6 согласуются координаторами в рабочем порядке, также как и возможные дополнительные встречи, обмены документами и другие мероприятия.
В.5. Обучение специалистов ГАНУ в IPSN
В.5.1. Освоение методик оценки безопасности АЭС на основе расчетных моделей.
В.5.2. Освоение методики разработки программ качества на всех этапах жизненного цикла АЭС.
В.5.3. Обучение на тренажерах:
Программы и условия обучения, сроки и кандидатуры специалистов согласуются координаторами в рабочем порядке
Г. Техническая помощь
Г.1. В рамках программ применения опыта Франции по направлениям Б.2-Б.7 на Украине ГАНУ подготавливает перечень технических средств, документации и желательные сроки передачи их ГАНУ.
Г.2. Французская сторона рассматривает просьбу ГАНУ о технической помощи и удовлетворяет ее сроки и размерах, согласуемых координаторами сотрудничества.
Париж, 27 августа 1992 г.
От ГАНУ От IPSN От DSIN
(подпись) (подпись) (подпись)
Г.Копчинский Ph.Vesseron M.Laverie