Тип: Угода
Дата: 16 липня 2024 р.
Статус: Чинний
УГОДА
між Кабінетом Міністрів України та Урядом Чеської Республіки про співробітництво у сфері боротьби зі злочинністю і забезпечення публічного порядку та безпеки
{Угоду затверджено Постановою КМ № 136 від 07.02.2025}
Дата вчинення:
16.07.2024
Дата затвердження КМУ:
07.02.2025
Дата набрання чинності для України:
01.04.2025
Кабінет Міністрів України та Уряд Чеської Республіки (далі - Договірні Сторони),
маючи намір зміцнювати і надалі розвивати дружні відносини між державами Договірних Сторін та поглиблювати співробітництво органів, уповноважених здійснювати боротьбу зі злочинністю,
поважаючи суверенітет, незалежність, рівність і територіальну цілісність держав Договірних Сторін та принцип невтручання у внутрішні справи держав Договірних Сторін,
прагнучи ефективно протидіяти поширенню транснаціональної організованої злочинності та тероризму,
беручи до уваги Конвенцію Організації Об'єднаних Націй про боротьбу проти незаконного обігу наркотичних засобів і психотропних речовин від 20 грудня 1988 року, Конвенцію Організації Об'єднаних Націй проти транснаціональної організованої злочинності від 15 листопада 2000 року та протоколи до неї, а також Конвенцію Організації Об'єднаних Націй проти корупції від 31 жовтня 2003 року,
усвідомлюючи ризики для безпеки, пов'язані з явищем нелегальної міграції,
будучи переконаними, що міжнародне співробітництво в боротьбі зі злочинністю має вирішальне значення, і бажаючи спростити і впорядкувати це співробітництво,
усвідомлюючи необхідність захисту основоположних прав і свобод осіб, які можуть бути обмежені лише таким чином, який є необхідним і доцільним у демократичному суспільстві,
дотримуючись своїх міжнародних зобов'язань та національного законодавства,
домовилися про таке:
ЧАСТИНА I
Предмет Угоди
Стаття 1
1. Метою цієї Угоди є поглиблення і зміцнення співробітництва у сфері боротьби зі злочинністю, уключаючи запобігання, виявлення та припинення кримінальних правопорушень, установлення осіб, які вчинили кримінальні правопорушення, а також співробітництво в забезпеченні публічного порядку і безпеки та протидії нелегальній міграції.
2. Договірні Сторони співпрацюватимуть також в інших сферах, передбачених цією Угодою.
3. Ця Угода не охоплює співробітництво у сфері надання міжнародної правової допомоги у кримінальних справах.
Стаття 2
Співробітництво в боротьбі зі злочинністю в межах цієї Угоди охоплює всі протиправні діяння, які є кримінальними правопорушеннями згідно з національним законодавством обох Договірних Сторін або кримінальними правопорушеннями згідно з національним законодавством запитуючої Договірної Сторони.
ЧАСТИНА II
Форми співробітництва
Стаття 3
1. Договірні Сторони поінформують одна одну дипломатичними каналами про органи, які уповноважені здійснювати співробітництво в межах цієї Угоди (далі - компетентні органи), не пізніше дати набрання чинності цією Угодою. Одночасно вони повідомлять контактні адреси, номери телефонів і факсів або інші контактні дані таких органів. Договірні Сторони невідкладно інформуватимуть одна одну про зміни, що стосуються органів, компетентних співпрацювати в межах цієї Угоди.
2. Компетентні органи Договірних Сторін негайно повідомляють один одного про будь-які зміни в даних, повідомлених відповідно до другого речення пункту 1 цієї статті.
Стаття 4
1. Співробітництво в межах цієї Угоди здійснюється на підставі запиту, якщо інше не передбачено цією Угодою. Запит про надання інформації, засобів, заходів, яких необхідно вжити, або про іншу форму співробітництва в межах цієї Угоди подається в письмовій формі. Запит, надісланий факсом, електронною поштою або іншими засобами електронного зв'язку, вважається запитом, поданим у письмовій формі. У разі передачі персональних даних повинен бути обраний безпечний метод передачі даних, уключаючи канали Інтерполу або Європолу. У невідкладних випадках запит може бути переданий усно з негайним підтвердженням у письмовій формі.
2. Компетентний орган запитуваної Договірної Сторони задовольняє запит відповідно до пункту 1 якнайшвидше. Якщо компетентному органу запитуваної Договірної Сторони зрозуміло, що для обробки запиту потрібно більше часу, то він без невиправданої затримки інформує про це компетентний орган запитуючої Договірної Сторони і повідомляє про орієнтовний термін обробки запиту.
3. Компетентний орган запитуваної Договірної Сторони може запросити додаткову інформацію, якщо це необхідно для виконання запиту.
4. Якщо запитуваний орган не є компетентним опрацьовувати запит, він якнайшвидше направляє запит до компетентного органу та повідомляє про це запитуючий орган.
Стаття 5
Компетентні органи Договірних Сторін можуть в окремих випадках надавати один одному інформацію без запиту, якщо вони вважають, що така інформація становить значний інтерес для іншої Договірної Сторони і відповідає предмету цієї Угоди.
Стаття 6
1. Компетентний орган будь-якої Договірної Сторони може відмовити повністю або частково в задоволенні запиту про співробітництво в межах цієї Угоди, якщо задоволення такого запиту може загрожувати суверенітету, безпеці або іншим життєво важливим інтересам держави його Договірної Сторони, або якщо такий запит суперечить міжнародним зобов'язанням чи національному законодавству держави його Договірної Сторони.
2. У разі відмови у виконанні запиту або його часткового задоволення компетентні органи Договірних Сторін негайно інформують про це один одного в письмовій формі.
3. Компетентні органи запитуваної Договірної Сторони можуть обумовити задоволення запиту з виконанням необхідних умов. Якщо компетентні органи запитуючої Договірної Сторони погоджуються з такими умовами, запит задовольняється.
Стаття 7
1. Компетентні органи Договірних Сторін надають один одному допомогу шляхом обміну інформацією і даними з офіційних баз даних та реєстрів, уключаючи персональні дані, які можуть стосуватися, зокрема:
a) кримінальних правопорушень, осіб, які підозрюються в учиненні кримінального правопорушення або залучені до кримінально протиправної діяльності, зв'язків між особами, які підозрюються в учиненні кримінального правопорушення, способу організації груп, залучених до кримінально протиправної діяльності, та їхньої структури, обставин порушення законодавства про кримінальну відповідальність та вжитих заходів;
b) запланованих терористичних актів та терористичних груп, члени яких планують, учиняють або вже вчинили кримінальні правопорушення на територіях держав Договірних Сторін;
c) об'єктів, що використовувалися як знаряддя кримінального правопорушення або доходів, одержаних злочинним шляхом;
d) криміналістичного досвіду та інформації, результатів криміналістичних і кримінологічних досліджень, слідчої практики, методів і засобів роботи;
e) способів і нових форм учинення кримінальних правопорушень, що виходять за межі держав Договірних Сторін.
2. У межах боротьби з нелегальною міграцією компетентні органи Договірних Сторін надаватимуть один одному інформацію, що стосується, зокрема, міграційних потоків, їх розміру, структури та можливих напрямків, а також інформацію про протиправні дії з метою легалізації перебування на територіях держав Договірних Сторін.
3. Компетентні органи Договірних Сторін надаватимуть один одному інформацію, необхідну для цілей провадження у справах, пов'язаних із в'їздом на територію держав Договірних Сторін та перебуванням на ній, у тому числі про ідентифікацію особи, дату та місце перетинання державного кордону, дозвіл на перебування на території держави Договірної Сторони, місцеперебування, а також справжність і дійсність проїзних та офіційних документів.
4. Компетентні органи Договірних Сторін обмінюватимуться нормативно-правовими актами, аналітичними та іншими матеріалами, досвідом, технічною інформацією та спеціальною літературою.
Стаття 8
За необхідності компетентні органи Договірних Сторін координують свою діяльність і надають один одному сприяння, зокрема:
a) у розшуку осіб, які підозрюються, обвинувачуються в учиненні кримінального правопорушення, засуджених, які переховуються від притягнення до кримінальної відповідальності або відбування покарання;
b) у розшуку осіб, зниклих безвісти, у тому числі у процедурах, пов'язаних з ідентифікацією осіб або їхніх останків;
c) у пошуку предметів, отриманих унаслідок учинення кримінального правопорушення або використаних для вчинення кримінальних правопорушень;
d) у відстеженні та поверненні активів, зокрема доходів, одержаних злочинним шляхом, та коштів, призначених для фінансування тероризму;
e) у разі проведення поліцейських опитувань;
f) у сфері експертної та криміналістичної діяльності, зокрема у виявленні, отриманні, оцінці та порівнянні слідів;
g) у сфері отримання та оцінки цифрових слідів і зашифрованих даних, а також у вжитті заходів щодо запобігання кіберзлочинності;
h) під час огляду підозрілих предметів, знешкодження вибухових пристроїв або при виявленні боєприпасів, вибухових речовин чи вибухонебезпечних предметів, а також при їх знешкодженні;
i) у підготовці та здійсненні транзиту, передачі осіб, у тому числі їх добровільного повернення;
j) шляхом ужиття інших відповідних заходів на запит іншої Договірної Сторони, уключаючи огляд та перевірку транспортних засобів, з метою запобігання кримінальним правопорушенням або боротьби з нелегальною міграцією;
k) для цілей провадження у справах, пов'язаних із в'їздом на територію держав Договірних Сторін та перебуванням на ній;
l) шляхом організації робочих зустрічей з метою підготовки індивідуальних заходів;
m) шляхом надання обладнання та службових тварин;
n) у плануванні та реалізації спільних програм запобігання злочинності.
Стаття 9
1. Кожна з Договірних Сторін може направляти офіцерів зв'язку / уповноважених представників на територію держави іншої Договірної Сторони за домовленістю з іншою Договірною Стороною.
2. Офіцери зв'язку / уповноважені представники діятимуть на території держави іншої Договірної Сторони з метою лише надання підтримки та консультативної допомоги. Вони надають інформацію та виконують свої завдання згідно з інструкціями, які отримують від Договірної Сторони, що направляє.
3. Офіцери зв'язку / уповноважені представники однієї Договірної Сторони, які направлені до третьої країни, можуть за взаємною згодою Договірних Сторін та за умови надання третьою країною письмової згоди також представляти інтереси іншої Договірної Сторони.
Стаття 10
1. Компетентні органи Договірних Сторін можуть направляти консультантів до компетентних органів іншої Договірної Сторони, створювати спільні аналітичні та інші робочі групи, а також залучати відряджених працівників до патрулювання або контрольних груп для надання підтримки іншій Договірній Стороні або координації діяльності.
2. Працівники, зазначені в пункті 1 цієї статті, діють на території держави іншої Договірної Сторони з метою надання підтримки та консультативної допомоги. При виконанні своєї допоміжної та консультативної функції вони повинні виконувати вказівки компетентних органів Договірної Сторони, на територію держави якої вони направлені. Вони не здійснюватимуть жодних повноважень на території держави іншої Договірної Сторони.
Стаття 11
Договірні Сторони співпрацюватимуть у сфері підготовки та освіти, і це співробітництво, зокрема, включатиме:
a) участь працівників однієї Договірної Сторони в навчальних курсах іншої Договірної Сторони;
b) проведення спільних семінарів, навчань та мовних курсів;
c) підготовку фахівців;
d) обмін експертами, а також навчальними концепціями та програмами;
e) участь спостерігачів у навчаннях.
Стаття 12
1. Договірні Сторони співпрацюватимуть у виявленні жертв великих за масштабами аварій чи інших подій (далі - катастрофа). Це співробітництво включає, зокрема, обмін інформацією, що використовується для ідентифікації жертв, можливість особистого отримання та подальшої перевірки інформації, що використовується для ідентифікації жертв на території держави іншої Договірної Сторони, а також направлення спеціальної групи з ідентифікації жертв катастроф (далі - група ІЖК).
2. За необхідності будь-яка Договірна Сторона може звернутися до іншої Договірної Сторони з проханням направити групу ІЖК на територію держави запитуючої Договірної Сторони. Направлення окремих працівників групи ІЖК для виконання часткових завдань на території держави іншої Договірної Сторони здійснюється за згодою її компетентного органу.
3. Якщо група ІЖК або її окремі працівники діють на території держави іншої Договірної Сторони, працівники групи ІЖК уповноважені звертатися з проханням про співпрацю з працівниками Договірної Сторони, на території держави якої вони працюють.
4. Договірна Сторона, яка звернулася з проханням про направлення групи ІЖК іншої Договірної Сторони, уживає необхідних заходів для забезпечення безпеки групи ІЖК та її працівників.
5. Договірна Сторона, яка звернулася з проханням про направлення групи ІЖК іншої Договірної Сторони, забезпечить, щоб її працівник, як правило, був присутній у діяльності групи ІЖК.
6. Працівники групи ІЖК, які діють на території держави іншої Договірної Сторони, повинні мати розпізнавальні знаки відповідно до національного законодавства своєї Договірної Сторони.
7. Експерти, яких уключено до складу групи ІЖК та які не є працівниками компетентних органів Договірних Сторін, уважаються працівниками Договірної Сторони для цілей співробітництва згідно із цією статтею.
ЧАСТИНА III
Правові відносини
Стаття 13
До обробки персональних даних, які передаються відповідно до цієї Угоди, застосовуються такі положення:
a) Договірна Сторона, яка передає, може встановити обмеження та граничний строк щодо обробки персональних даних Договірною Стороною, яка отримує;
b) обмін персональними даними в межах цієї Угоди здійснюється з дотриманням таких прав суб'єктів даних:
1) суб'єктові даних на його запит має бути надана інформація про персональні дані, які передаються або обробляються на підставі цієї Угоди, а також про мету використання цих персональних даних. Це положення не застосовується, якщо відповідно до національного законодавства в доступі до персональних даних може або повинно бути відмовлено. У будь-якому разі Договірні Сторони розглядають кожен запит; інформація не надається без попередньої згоди іншої Договірної Сторони;
2) суб'єкт даних має право вимагати виправлення переданих персональних даних, що стосуються його / її, а також доповнення неповних персональних даних шляхом подання додаткової заяви. Це положення застосовується за винятком випадків, коли відповідно до національного законодавства у виправленні персональних даних може або повинно бути відмовлено. У будь-якому випадку Договірні Сторони розглядають кожен запит; запит суб'єкта даних не задовольняється без попередньої згоди іншої Договірної Сторони;
3) якщо передані персональні дані використовуються для втручання в права та захищені інтереси суб'єкта даних, засновані виключно на автоматизованій обробці персональних даних, суб'єкт даних має право на людське втручання відповідальним органом;
c) персональні дані можуть передаватися компетентним органом Договірної Сторони лише компетентним органам іншої Договірної Сторони, та уповноваженим ними посадовим особам. Персональні дані можуть передаватися виключно в цілях, зазначених у цій Угоді, та в обсязі, що є пропорційним до вказаних цілей. Договірні Сторони вживатимуть необхідних заходів для забезпечення здійснення подальшої обробки персональних даних виключно в таких цілях. Договірна Сторона, яка отримує, може використовувати передані персональні дані для інших цілей лише за попередньою письмовою згодою Договірної Сторони, яка їх передає.
Передача персональних даних не відбувається в разі, якщо Договірна Сторона, яка передає, має підстави вважати, що така передача суперечить вимогам національного законодавства її держави, узятим нею міжнародним зобов'язанням або може завдати шкоди правам суб'єктів даних. У разі передачі персональних даних, які не повинні були підлягати передачі, Договірній Стороні, яка запитує, невідкладно повідомляється про це, і Договірна Сторона, яка запитує, зобов'язується знищити такі персональні дані, про що надсилає відповідне повідомлення Договірній Стороні, яка передає;
d) Договірні Сторони гарантують, що персональні дані не зберігатимуться у формі, яка дозволяє ідентифікацію суб'єктів даних, довше, ніж це необхідно для досягнення цілей, визначених у цій Угоді, для яких вони обробляються;
e) Договірна Сторона, яка отримує, може передавати отримані в межах цієї Угоди персональні дані третій стороні лише з попереднього письмового дозволу Договірної Сторони, яка передає.
У запиті на письмовий дозвіл Договірна Сторона, яка отримує, повинна надати інформацію про обсяг і категорії персональних даних, які вона має намір передати третій стороні, про третю сторону, якій передаються персональні дані, а також про правові підстави та цілі передачі.
Договірна Сторона, яка отримує, може передавати персональні дані третій стороні без попереднього дозволу Договірної Сторони, яка передає, лише у випадку, якщо це обумовлено захистом життєво важливих інтересів суб'єкта даних або інших фізичних осіб, або для запобігання безпосередньої та серйозної загрози громадській безпеці. У такому випадку Договірна Сторона, яка отримує, невідкладно інформує Договірну Сторону, яка передає, про обсяг і категорії персональних даних, про третю сторону, якій передано персональні дані, відповідні правові підстави, ціль передачі та порядок подальшої комунікації із третьою стороною.
Для цілей цієї статті «третя сторона» розуміється як будь-яка особа, орган, установа, організація, у тому числі міжнародна, не включена до переліку компетентних органів за цією Угодою, за винятком суб'єкта даних та наглядових органів Договірних Сторін у сфері захисту персональних даних або органів, завдання яких безпосередньо пов'язані з метою цієї Угоди, таких як суди або прокурори;
f) передача і обробка спеціальних категорій персональних даних, визначених національним законодавством Договірної Сторони, дозволяється лише у випадках крайньої необхідності, якщо це обумовлено необхідністю запобігти. виявити та припинити кримінальне правопорушення або встановити особу, яка його вчинила, або захистом життєво важливих інтересів суб'єкта даних або інших фізичних осіб, або для запобігання безпосередній та серйозній загрозі громадській безпеці;
g) Договірні Сторони вживають усіх необхідних заходів для забезпечення достовірності, точності, актуальності персональних даних, що передаються, та їх пропорційності цілям обробки. У разі якщо після передачі персональних даних будь-якій Договірній Стороні стане відомо про їх недостовірність, вона має невідкладно повідомити про це іншу Договірну Сторону з метою внесення необхідних змін;
h) отримані Договірними Сторонами персональні дані знищуються або виправляються у випадках, якщо:
1) виявлено неточність персональних даних або їх непропорційність цілям обробки;
2) Договірна Сторона, яка отримує, визначила, що раніше здійснена передача персональних даних визнана такою, що не відповідає вимогам національного законодавства;
3) персональні дані перестали бути необхідними для досягнення цілей, визначених у цій Угоді;
4) закінчився строк для обробки персональних даних, який був безпосередньо встановлений Договірною Стороною, яка передає;
i) Договірні Сторони забезпечують належний рівень захисту персональних даних, переданих і отриманих за цією Угодою, шляхом ужиття конкретних організаційних та технічних заходів безпеки, суворого обмеження доступу до персональних даних, установлення порядку зберігання персональних даних відповідно до їх категорії, зокрема щодо обробки спеціальних категорій персональних даних, зазначених у підпункті «f» цієї статті;
j) орган, якому передаються персональні дані, згідно з національним законодавством Договірної Сторони належним чином інформує про свої контактні дані, цілі обробки персональних даних, права суб'єктів даних, а також про можливий адміністративний або судовий захист їх права на недоторканність приватного життя та захист персональних даних відповідно до національного законодавства;
k) Договірні Сторони гарантують ведення обліку передачі, отримання та знищення персональних даних.
Стаття 14
1. До передачі секретної інформації застосовуються положення Угоди між Кабінетом Міністрів України та Урядом Чеської Республіки про охорону секретної інформації від 14 травня 2003 року або будь-якого міжнародного договору, що замінює зазначену Угоду.
2. Пересилання секретної інформації може здійснюватися безпосередньо між контактними пунктами, визначеними Договірними Сторонами.
3. Договірні Сторони повідомлять одна одну дипломатичними каналами про контактні пункти згідно з пунктом 2 цієї статті не пізніше дати набрання чинності цією Угодою.
Стаття 15
Передана інформація та матеріали можуть бути надані третім країнам та міжнародним організаціям лише за попередньою письмовою згодою Договірної Сторони, яка передає.
Стаття 16
1. Працівники, які діють на території держави іншої Договірної Сторони для виконання завдань відповідно до цієї Угоди, зобов'язані дотримуватися національного законодавства цієї Договірної Сторони.
2. Працівники, зазначені в пункті 1 цієї статті, можуть на території держави іншої Договірної Сторони носити форму.
3. Працівники, зазначені в пункті 1 цієї статті, нестимуть таку саму відповідальність, як і працівники Договірної Сторони, на території держави якої вони здійснюють діяльність, за вчинені ними кримінальні правопорушення. Щодо кримінальних правопорушень, учинених проти них, застосовується така ж відповідальність, як за кримінальне правопорушення, учинене проти працівників Договірної Сторони, на території держави якої вони здійснюють свою діяльність.
4. Працівники, які працюють на території держави іншої Договірної Сторони, у межах свого службового контракту підпорядковуються виключно національному законодавству своєї Договірної Сторони, зокрема дисциплінарним правилам та правилам, що регулюють їхню відповідальність.
5. Кожна Договірна Сторона зобов'язується захищати працівників іншої Договірної Сторони, направлених на територію своєї держави, та надавати їм таку ж підтримку, як і своїм працівникам.
Стаття 17
1. Працівникам, які працюють на території держави іншої Договірної Сторони для виконання завдань, передбачених цією Угодою, дозволяється в разі необхідності ввозити на територію держави іншої Договірної Сторони і використовувати там власні службові транспортні засоби, літаки і катери за умови отримання попереднього дозволу цієї Договірної Сторони.
2. Повітряні судна повинні мати дозвіл у країні походження на відповідний вид використання.
Стаття 18
1. Договірні Сторони відмовляються від будь-яких вимог щодо компенсації у зв'язку із втратою або пошкодженням майна, якщо нанесена шкода була завдана працівниками іншої Договірної Сторони при виконанні ними завдань, пов'язаних з виконанням цієї Угоди.
2. Договірні Сторони відмовляються від будь-яких вимог про відшкодування шкоди, заподіяної здоров'ю, або у зв'язку зі смертю працівників, якщо це сталося під час виконання завдань, пов'язаних з виконанням цієї Угоди. Право на компенсацію працівникам та особам, які мають право на компенсацію в разі їх смерті, відповідно до національного законодавства цієї Договірної Сторони залишається незмінним.
3. Пункти 1 і 2 цієї статті не застосовуються, якщо шкода заподіяна умисно або з грубої необережності.
4. Якщо працівники Договірної Сторони, виконуючи свої завдання у зв'язку з виконанням цієї Угоди на території держави іншої Договірної Сторони, завдають шкоди третій особі, Договірна Сторона, на території якої було заподіяно шкоду, відповідає за завдані збитки згідно з правилами, які застосовуються у випадку заподіяння шкоди її працівниками. Договірна Сторона, працівники якої завдали шкоди, повертає іншій Договірній Стороні всю суму виплаченої компенсації. Друге речення цього пункту не застосовується, коли працівники, які заподіяли шкоду, діяли під безпосереднім керівництвом працівників іншої Договірної Сторони, за винятком випадків, коли вони завдали шкоди умисно або з грубої необережності.
5. Компетентні органи Договірних Сторін працюють у тісній співпраці для сприяння врегулюванню вимог щодо відшкодування шкоди. Для цього вони, зокрема, обмінюються будь-якою наявною в них інформацією про випадки заподіяної шкоди.
Стаття 19
Якщо цією Угодою не передбачено інше або якщо компетентні органи Договірних Сторін заздалегідь не домовляться про інше, кожна Договірна Сторона буде покривати власні витрати, понесені її компетентними органами при виконанні цієї Угоди.
ЧАСТИНА IV
Прикінцеві положення
Стаття 20
Якщо не домовлено про інше, компетентні органи Договірних Сторін використовують англійську мову при виконанні цієї Угоди.
Стаття 21
Будь-які спори, що можуть виникнути у зв'язку з тлумаченням або виконанням цієї Угоди, вирішуватимуться шляхом консультацій між компетентними органами Договірних Сторін. Якщо спір не може бути вирішений у такий спосіб, він вирішується дипломатичними каналами.
Стаття 22
Ця Угода не зачіпає зобов'язань держав Договірних Сторін, що випливають з інших двосторонніх або багатосторонніх міжнародних договорів, обов'язкових для держав Договірних Сторін.
Стаття 23
Будь-яка з Договірних Сторін може тимчасово зупинити виконання цієї Угоди повністю або частково, якщо цього вимагатимуть інтереси національної безпеки, публічного порядку, безпеки або здоров'я людей. Договірні Сторони негайно повідомляють одна одну про вжиття або скасування таких заходів дипломатичними каналами. Зупинення виконання цієї Угоди та скасування такого зупинення набирає чинності з дати, зазначеної в повідомленні, але не раніше, ніж через п'ятнадцять днів після отримання такого повідомлення іншою Договірною Стороною. Положення цієї Угоди продовжують застосовуватися до обробки персональних даних, переданих до зупинення виконання цієї Угоди, а також до надання інформації та матеріалів, переданих до зупинення виконання цієї Угоди, третім країнам та міжнародним організаціям.
Стаття 24
1. Ця Угода набирає чинності в перший день другого місяця, наступного за днем отримання дипломатичними каналами останнього письмового повідомлення, яким Договірні Сторони інформують одна одну про виконання внутрішньодержавних процедур, необхідних для набрання чинності цією Угодою.
2. До цієї Угоди можуть бути внесені зміни Договірними Сторонами в письмовій формі. Будь-які такі зміни набирають чинності відповідно до пункту 1 цієї статті.
3. Ця Угода укладається на невизначений термін. Будь-яка Договірна Сторона може припинити дію цієї Угоди шляхом направлення письмового повідомлення дипломатичними каналами. Ця Угода втрачає чинність через шість місяців з дати отримання повідомлення про припинення її дії іншою Договірною Стороною. Якщо Договірні Сторони не домовляться про інше, положення цієї Угоди продовжують застосовуватися до обробки персональних даних, переданих відповідно до цієї Угоди, до тих пір, поки персональні дані не будуть видалені.
4. З дати набрання чинності цією Угодою Угода між Урядом України та Урядом Чеської Республіки про співробітництво у боротьбі з організованою злочинністю, тероризмом та незаконним обігом наркотичних засобів і психотропних речовин від 30 червня 1997 року припиняє свою дію.
Учинено в м. Прага 16 липня 2024 року у двох примірниках, кожний українською, чеською та англійською мовами, при цьому всі тексти є рівно автентичними. У разі виникнення розбіжностей у тлумаченні, текст англійською мовою матиме переважну силу.
За Кабінет Міністрів України
За Уряд Чеської Республіки
{Текст Угоди українською та англійською мовами додано до Листа Міністерства закордонних справ України № 72/14-612/1-32850 від 21.03.2025}